| ID | 原文 | 译文 |
| 47986 | 此后,世界卫生组织、国际民航组织等相关国际机构也都通过决议等法律形式确认了这一根本原则。 台湾当局顽固坚持“台独”分裂立场,拒不承认“九二共识”,导致台湾地区参加世卫组织和国际民航组织活动的政治基础不复存在,造成这一局面的责任完全在台湾当局。 | Depuis lors, l’OMS, l’OACI et d’autres organisations internationales compétentes ont toutes aussi confirmé ce principe fondamental par l’adoption de résolutions ou d’autres formes juridiques. |
| 47987 | 澎湃新闻记者:据报道,26日,美国务卿布林肯发表声明称,台湾有意义地参与联合国体系是务实问题而非政治问题。,这是任何人、任何势力都无法改变的历史和法理事实。 | The Paper : Selon des reportages, le 26 octobre, le Secrétaire d'État américain Antony Blinken a publié une déclaration indiquant que la participation significative de Taiwan au système des Nations Unies n'est pas une question politique, mais une question pragmatique. |
| 47988 | 美鼓励所有联合国成员国同美一道,支持台积极、有意义地参与联合国体系和国际社会。这符合美“一个中国”政策,该政策以“与台湾关系法”、美中三个联合公报和“六项保证”为指引。 | Selon lui, les États-Unis encouragent tous les États membres des Nations Unies à se joindre à eux pour soutenir la participation agissante et significative de Taiwan au système des Nations Unies et à la communauté internationale, ce qui est conforme à la politique d'« une seule Chine » des États-Unis guidée par l'Acte des relations avec Taiwan, les trois communiqués conjoints sino-américains et les « six assurances » à Taiwan. |
| 47989 | 中方对此有何回应? | Quelle est la réponse de la Chine à cela ? |
| 47990 | 赵立坚:美方声明严重违反一个中国原则和中美三个联合公报规定,违背自身所作承诺,违反国际关系基本准则,向“台独”势力发出严重错误信号。 | Zhao Lijian : La déclaration des États-Unis viole gravement le principe d'une seule Chine et les dispositions énoncées dans les trois communiqués conjoints sino-américains, la promesse qu'ils ont faite et les normes fondamentales régissant les relations internationales, envoyant des signaux extrêmement erronés aux forces prônant l'« indépendance de Taiwan ». |
| 47991 | 中方对此强烈不满、坚决反对,已经向美方表明严正立场并提出严正交涉。 | La Chine y exprime son fort mécontentement et sa ferme opposition. Elle a déjà clairement fait part de sa position solennelle auprès des États-Unis et leur a formulé des représentations solennelles. |
| 47992 | 我想强调四点基本立场: | Je tiens à souligner notre position de base en quatre points : |
| 47993 | 第一,世界上只有一个中国,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,台湾是中国领土不可分割的一部分。 | Premièrement, il n'y a qu'une seule Chine dans le monde, le gouvernement de la République populaire de Chine est le seul gouvernement légal représentant l'ensemble de la Chine, et Taiwan fait partie intégrante du territoire chinois. |
| 47994 | 包括美国在内,全世界有180个国家在坚持一个中国原则的基础上与中国建立了外交关系。 | Au total, 180 pays du monde, dont les États-Unis, ont établi des relations diplomatiques avec la Chine sur la base d'un engagement envers le principe d'une seule Chine. |
| 47995 | 一个中国原则是国际社会的普遍共识,是公认的国际关系基本准则,不容美方单方面挑战和曲解。 | Le principe d'une seule Chine est un consensus largement partagé par la communauté internationale et une norme universellement reconnue régissant les relations internationales, qui ne permet pas une remise en cause unilatérale ou une déformation par la partie américaine. |