ID 原文 译文
47926 26日,国务院印发了《2030年前碳达峰行动方案》,也就是“N”中的引领文件,明确了相关工作原则、主要目标和重点任务,擘画了详尽的路线图。 Le 26 octobre dernier, le Conseil des Affaires d’État a publié le Plan d’action pour les objectifs du pic des émissions de carbone avant 2030, qui joue un rôle de guide parmi les différents documents du cadre politique « 1+N », définit les principes de travail, les principaux objectifs et les tâches clés, et trace une feuille de route détaillée.
47927 中国将完成碳排放强度全球最大降幅,用历史上最短的时间从碳排放峰值实现碳中和,体现了最大的雄心力度,也将付出艰苦卓绝的努力。 La Chine va réduire l’intensité de ses émissions de carbone plus que tout autre pays au monde et passer du pic de carbone à la neutralité carbone dans le laps de temps le plus court de l’histoire. Cela témoigne de la plus grande ambition et de l’action la plus vigoureuse, et nécessitera des efforts ardus.
47928 应对气候变化是全人类的共同事业。 La lutte contre le changement climatique est une cause commune de toute l’humanité.
47929 把一个清洁美丽的世界留给子孙后代,需要国际社会共同努力。 Il faut des efforts conjoints de la communauté internationale pour laisser une planète propre et belle à nos enfants.
47930 发达国家在过去200多年的工业化过程中,一直向大气排放温室气体,对全球气候变化负有不可推卸的历史责任。 Au cours du processus d’industrialisation qui a duré plus de 200 ans, les pays développés n’ont cessé de rejeter des gaz à effet de serre dans l’atmosphère. Ils assument donc une responsabilité impérieuse dans le changement climatique mondial.
47931 我们呼吁,发达国家应切实遵循共同但有区别的责任原则,正视自身历史责任,展现更大的雄心和行动,率先承担大幅减排义务,同时在资金、技术、能力建设等方面切实帮助发展中国家提高应对气候挑战的能力。 Nous exhortons les pays développés à respecter sérieusement le principe des responsabilités communes mais différenciées, à faire face à leurs responsabilités historiques, à faire preuve d’une plus grande ambition et d’une plus grande action, à prendre l’initiative d’assumer les principales responsabilités en matière de réduction des émissions, et à aider en même temps les pays en développement à accroître leur capacité à répondre au changement climatique en termes de financement, de technologie et de renforcement de capacités.
47932 彭博社记者:印度外交部要求中方勿用新通过的《陆地国界法》改变中印边境地区。 Bloomberg : Le Ministère indien des Affaires étrangères exige que la Chine n’utilise pas la nouvelle Loi sur les frontières terrestres pour modifier les zones frontalières sino-indiennes.
47933 中方有何回应? Quelle est la réponse de la Chine à ce sujet ?
47934 汪文斌:我刚才已经介绍了中方出台《陆地国界法》的有关考虑。 Wang Wenbin : Je viens de présenter les considérations chinoises dans la promulgation de la Loi sur les frontières terrestres.
47935 希望有关国家恪守国际关系准则,不要对中国国内的正常立法妄加揣测。 Nous espérons que les pays concernés respecteront strictement les normes régissant les relations internationales et s’abstiendront de spéculer sur la législation nationale normale de la Chine.