ID 原文 译文
47856 要重视阿富汗临时政府的适应性和可塑性,以理性务实态度同其对话交流,增进相互信任,施加正面影响。 Nous devons tenir compte de l’adaptabilité et de la malléabilité du gouvernement intérimaire afghan, et mener des dialogues et échanges avec lui de manière rationnelle et pragmatique, afin de renforcer la confiance mutuelle et d’exercer une influence positive. 
47857 二要扩大多边协调。 Deuxièmement, élargir la coordination multilatérale.
47858 要推动各类涉阿机制相辅相成、形成合力。 Nous devons faire en sorte que les divers mécanismes liés à l’Afghanistan se complètent mutuellement et forment une synergie.
47859 美国等西方国家应对阿富汗脱困重生承担起首要责任,当前尤其应尽快解除对阿单边制裁,使阿国家资产尽快用于民生急需。 Les États-Unis et d’autres pays occidentaux devraient assumer leur responsabilité première d’aider l’Afghanistan à sortir des difficultés et à retrouver la vitalité. Actuellement, il leur faut en particulier lever rapidement les sanctions unilatérales imposées à l’Afghanistan pour que ses actifs nationaux puissent être utilisés au plus vite pour répondre aux besoins du bien-être social.
47860 三要加强反恐合作。 Troisièmement, renforcer la coopération antiterroriste.
47861 不仅要鼓励阿富汗新政权同恐怖势力划清界限,还要支持其自主、坚决、有效地打击包括“伊斯兰国”“东伊运”在内的各类极端恐怖组织。 Nous devons non seulement encourager les nouvelles autorités afghanes à rompre nettement avec toutes les forces terroristes, mais aussi les soutenir dans leur lutte indépendante, résolue et efficace contre toutes sortes d’organisations terroristes et extrémistes, dont l’État islamique et le « Mouvement islamique du Turkestan oriental » (MITO).
47862 积极考虑适时同阿方开展双多边反恐对话合作。 Nous devons envisager activement de lancer en temps voulu un dialogue et une coopération bilatéraux et multilatéraux avec la partie afghane en matière de lutte contre le terrorisme.
47863 四要推进和平重建。 Quatrièmement, favoriser la paix et la reconstruction.
47864 作为邻国,应采取协调有力行动,逐步扩大同阿富汗的经贸往来,探讨基础设施互联互通,帮助阿富汗参与到共建“一带一路”的合作进程中来。 En tant que pays voisins, nous devons prendre des actions coordonnées et vigoureuses pour accroître progressivement les échanges économiques et commerciaux avec l’Afghanistan, explorer la connectivité en matière d’infrastructures et aider l’Afghanistan à participer à la coopération dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route ».
47865 王毅国务委员还表示,在首次外长会上,中方宣布向阿富汗提供2亿元人民币紧急人道主义援助,首批援助物资已经运抵喀布尔,剩余物资正陆续发运。 Rappelant que la Chine avait annoncé une aide humanitaire d’urgence de 200 millions de yuans à l’Afghanistan lors de la première réunion des Ministres des Affaires étrangères des pays voisins de l’Afghanistan, le Conseiller d’État Wang Yi a également déclaré que le premier lot de matériel d’aide était déjà arrivé à Kaboul et la livraison du reste est en bonne voie.