ID 原文 译文
47796 中方为中塞“铁杆友谊”感到自豪,将继续大力发展中塞友好合作,坚定支持塞方捍卫国家独立和民族尊严,坚定支持塞方在地区和国际事务中发挥更积极作用。 La Chine est fière de l’« amitié de fer » sino-serbe et continuera de développer vigoureusement l’amitié et la coopération entre la Chine et la Serbie. Elle soutient fermement la Serbie dans ses efforts pour défendre l’indépendance et la dignité nationales et pour jouer un rôle plus agissant dans les affaires régionales et internationales.
47797 中塞双方一致同意,支持彼此维护主权、独立和民族尊严,共同坚定捍卫不干涉内政原则,高质量共建“一带一路”,将中塞传统友好转化为更多务实合作成果,更好造福两国人民。 La Chine et la Serbie ont convenu de se soutenir mutuellement dans la sauvegarde de la souveraineté, de l’indépendance et de la dignité nationale de part et d’autre, de défendre fermement le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d’autrui, de promouvoir la coopération de qualité dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route » et de traduire l’amitié traditionnelle sino-serbe en davantage de résultats de coopération pragmatique en vue de mieux profiter aux peuples des deux pays.
47798 彭博社记者:有报道称,塔吉克斯坦已接受中方关于在该国与阿富汗边境地区建立警察哨所的提议,称这是美军撤离阿富汗后,中国对地区安全形势担忧的最新表现。 Bloomberg : Selon des reportages,le Tadjikistan a accepté la proposition de la Chine de construire un avant-poste de police à la frontière entre le pays et l’Afghanistan, affirmant qu’il s’agit de la dernière signe de l’inquiétude de la Chine concernant la situation de la sécurité régionale après le retrait des forces américaines d’Afghanistan.
47799 外交部对此有何评论? Quels sont les commentaires du Ministère des Affaires étrangères à ce sujet ?
47800 汪文斌:昨天我曾回答了相关问题,你可以查阅。 Wang Wenbin : J’ai déjà répondu hier à une question y relative, vous pouvez le consulter.
47801 我还可以肯定地告诉你,中国在中亚没有任何军事基地。 Je peux égalementvous affirmer qu’il n’y a aucune base militaire chinoise en Asie centrale.
47802 香港中评社记者:28日,中国向联合国气候变化框架公约秘书处正式提交国家自主贡献报告。 China Review News : Le 28 octobre, la Chine a officiellement soumisson rapport sur les contributions déterminées au niveau national (CDN) au Secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC).
47803 你能否进一步介绍有关情况? Pourriez-vous fournir plus d’informations à cet égard ?
47804 汪文斌:28日,中国《联合国气候变化框架公约》国家联络人向公约秘书处正式提交了《中国落实国家自主贡献成效和新目标新举措》以及《中国本世纪中叶长期温室气体低排放发展战略》。 Wang Wenbin : Le 28 octobre, le point focal national de la Chine pour la CCNUCC a officiellement soumis au Secrétariat de la CCNUCC deux documents intitulés Réalisations, nouveaux objectifs et nouvelles mesures de la Chine pour les contributions déterminées au niveau national et Stratégie de développement à long terme à faible émission de gaz à effet de serre de la Chined’ici le milieu du siècle.
47805 昨天,我也介绍了中方近日先后发布《2030年前碳达峰行动方案》和《中国应对气候变化的政策与行动》白皮书的有关情况。 Hier, j’ai également présenté des informations sur la récente publication par la Chine duPlan d’action pour les objectifs du pic des émissions de carbone avant 2030et du livre blanc intitulé Répondre aux changements climatiques : les politiques et actions de la Chine.