ID 原文 译文
47786 中方愿同各方一道,共同推动二十国集团罗马峰会取得成功,为全球早日战胜疫情、实现世界经济稳定复苏增长作出积极贡献。 La Chine est prête à travailler avec toutes les parties pour faire du Sommet du G20 à Rome un succès et contribuer à une victoire mondiale rapide sur la pandémie ainsi qu’à la reprise et à la croissance régulières de l’économie mondiale.
47787 新华社记者:请问中方是否有代表现场与会? Agence de presse Xinhua : Y aura-t-il un représentant chinois qui participera au sommet sur place ?
47788 汪文斌:习近平主席将以视频方式出席二十国集团领导人第十六次峰会。 Wang Wenbin : Le Président Xi Jinping participera par liaison vidéo au 16e Sommet des dirigeants du G20.
47789 王毅国务委员兼外长将作为习近平主席特别代表在罗马现场与会。 Le Conseiller d’État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi y participera sur place à Rome en tant que Représentant spécial du Président Xi Jinping.
47790 深圳卫视记者:当地时间10月28日,塞尔维亚总统武契奇在贝尔格莱德会见王毅国务委员,你能否介绍相关情况? Shenzhen TV : Le 28 octobre, heure locale, le Président serbe Aleksandar Vucic a rencontré le Conseiller d’État Wang Yi à Belgrade. Pourriez-vous présenter les informations concernées ?
47791 汪文斌:10月27日至28日,王毅国务委员兼外长对塞尔维亚进行访问,同塞尔维亚总统武契奇、总理布尔纳比奇、议长达契奇分别会见,同塞尔维亚外长塞拉科维奇会谈。 Wang Wenbin : Les 27 et 28 octobre, le Conseiller d’État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a effectué une visite en Serbie, au cours de laquelle il a rencontré respectivement le Président serbe Aleksandar Vucic, la Première Ministre Ana Brnabic, et le Président de l’Assemblée nationale Ivica Dacic, et s’est entretenu avec le Ministre serbe des Affaires étrangères Nikola Selakovic.
47792 武契奇总统在会见后邀请王毅国务委员共同会见记者。 Le Président Aleksandar Vucic a invité le Conseiller d’État Wang Yi à tenir une conférence de presse conjointe après leur rencontre.
47793 塞方表示,中国是塞尔维亚最可靠、最宝贵和最伟大的朋友,塞中有着当之无愧的“钢铁情谊”。 La partie serbe a déclaré que la Chine était l’ami le plus fiable, le plus précieux et le plus grand de la Serbie, et que la Serbie et la Chine jouissaient d’une « amitié de fer » à toute épreuve.
47794 塞方感谢中方坚定支持塞尔维亚捍卫独立、主权和领土完整,完全赞同并愿积极参与落实习近平主席提出的“全球发展倡议”,将毫不动摇地奉行对华友好政策,大力拓展两国各领域互利合作,落实好共建“一带一路”重大项目,推动两国关系不断迈上新台阶。 La partie serbe remercie la Chine de son soutien ferme à la Serbie dans la défense de son indépendance, de sa souveraineté et de son intégrité territoriale, approuve pleinement l’Initiative pour le Développement Mondial avancée par le Président Xi Jinping et est prête à y participer et à la mettre en œuvre activement. Elle poursuivra sans relâche une politique amicale à l’égard de la Chine, élargira vigoureusement la coopération mutuellement bénéfique dans divers domaines entre les deux pays, et travaillera ensemble pour mener à bien les grands projets dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route » afin de porter les relations bilatérales à de nouveaux niveaux.
47795 王毅国务委员表示,坚持和发展中塞友好,完全符合时代发展潮流,是站在历史正确一边。 Le Conseiller d’État Wang Yi a déclaré que maintenir et faire progresser l’amitié sino-serbe, c’est de se conformer à la tendance du développement de l’époque, et de choisir d’être du bon côté de l’histoire.