ID 原文 译文
47746 法新社记者:有评论称,中方应对全球气候变化的雄心和所作的贡献还不够。 AFP : Selon des commentaires, l’ambition et les contributions de la Chine en matière de lutte contre le changement climatique mondial ne sont pas suffisantes.
47747 中方对此有何评论?中方是否会在《联合国气候变化框架公约》第二十六次缔约方大会上提出具体的减排举措? Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ? La Chine proposera-t-elle des mesures concrètes pour la réduction des émissions lors de la COP26 ? 
47748 汪文斌:我刚刚介绍过,习近平主席在二十国集团领导人罗马峰会上发表了重要讲话,就呵护地球家园、推动构建人与自然生命共同体提出了中方的主张和倡议。 Wang Wenbin : Comme je viens de le présenter, le Président Xi Jinping a prononcé une allocution importante lors du Sommet des dirigeants du G20 à Rome, dans lequel il a mis en avant des propositions et initiatives de la Chine pour protéger la Terre, qu’est notre foyer commun, et promouvoir la construction d’un avenir partagé pour l’homme et la nature.
47749 习近平主席的这些重要主张也指明了《联合国气候变化框架公约》第二十六次缔约方大会取得成功的关键,有力推动了国际社会合力应对气候变化的努力。 Ces propositions importantes du Président Xi Jinping indiquent également la clé du succès de la COP26 et donnent une forte impulsion aux efforts conjoints de la communauté internationale pour lutter contre le changement climatique.
47750 借此机会,我也介绍一下中方在应对气候变化问题上采取的有力举措和作出的实际贡献。 Je voudrais profiter de cette occasion pour faire part des mesures vigoureuses et des contributions réelles de la Chine dans la lutte contre le changement climatique.
47751 中方是气候治理的行动派,主动承担与国情相符合的国际责任,并不断自我加压,提高应对气候变化行动力度。 La Chine, un acteur de la gouvernance climatique, assume toujours de sa propre initiative les responsabilités internationales correspondant à ses conditions nationales, et s’efforce constamment de faire mieux pour accroître ses actions en matière de lutte contre le changement climatique.
47752 去年9月以来,习近平主席先后宣布了中国碳达峰、碳中和目标愿景,提出了一系列国家自主贡献目标及具体政策举措,涉及国内煤电、煤炭消费、不再新建境外煤电项目等方面,展现了中国应对气候变化的坚定决心。 Depuis le mois de septembre de l’année dernière, le Président Xi Jinping a annoncé les objectifs et la vision de la Chine en matière de pic des émissions et de neutralité carbone, et a proposé une série d’objectifs ainsi que de politiques et mesures concrètes pour les contributions déterminées au niveau national (CDN), y compris celles concernant les centrales à charbon domestiques, la consommation de charbon et son engagement de ne plus financer de centrales à charbon à l’étranger, démontrant ainsi la ferme détermination de la Chine à lutter contre le changement climatique.
47753 近期,中国还先后发布了《关于完整准确全面贯彻新发展理念做好碳达峰碳中和工作的意见》、《2030年前碳达峰行动方案》与《中国应对气候变化的政策与行动》白皮书,并向《联合国气候变化框架公约》秘书处正式提交《中国落实国家自主贡献成效和新目标新举措》和《中国本世纪中叶长期温室气体低排放发展战略》。 Récemment, la Chine a publié la Recommandation pour l’atteinte du pic des émissions de dioxyde de carbone et la réalisation de la neutralité carbone en vue d’une application intégrale et exacte de la nouvelle vision de développement et le Plan d’action pour l’atteinte du pic des émissions de dioxyde de carbone avant 2030, et le livre blanc intitulé Répondre aux changements climatiques : les politiques et actions de la Chine, et a officiellement soumis au Secrétariat de la CCNUCC deux documents intitulés Réalisations, nouveaux objectifs et nouvelles mesures de la Chine pour les contributions déterminées au niveau national et Stratégie de développement à long terme à faible émission de gaz à effet de serre de la Chine d’ici le milieu du siècle.
47754 这些都是中国履行《巴黎协定》的具体举措,体现了中国应对气候变化的责任担当和最新贡献。 Ce sont toutes des mesures concrètes prises par la Chine pour mettre en œuvre l’Accord de Paris, reflétant le sens des responsabilités de la Chine et sa dernière contribution à la réponse mondiale au changement climatique.
47755 至于你提到中国在这个问题上所作贡献力度大不大的问题,我可以给你举一组数字作为比较。 En réponse à votre question de savoir si les contributions de la Chine dans ce dossier sont grandes, j’ai quelques chiffres qui puissent vous donner une idée.