| ID | 原文 | 译文 |
| 47716 | 汪文斌:关于你提到的日本大选的问题,这是日本内政,中方不作评论。 | Wang Wenbin : Concernant la question liée aux élections générales du Japon que vous avez mentionnée, la Chine n’a aucun commentaire à faire à ce sujet relevant des affaires intérieures du Japon. |
| 47717 | 关于你提到的对中日关系的看法,当前中日关系机遇与挑战并存,我们希望日方认真汲取两国关系的经验教训,恪守中日四个政治文件确立的各项原则,切实践行中日互为合作伙伴、互不构成威胁的政治共识,以实际行动维护和促进中日关系健康稳定发展。 | En ce qui concerne les relations sino-japonaises, à l’heure actuelle, les relations sino-japonaises voient devant elles à la fois des opportunités et des défis. Nous espérons que la partie japonaise tirera sérieusement des expériences et des leçons des relations bilatérales, respectera scrupuleusement les dispositions établies dans les quatre documents politiques entre la Chine et le Japon, pratiquera effectivement le consensus politique selon lequel la Chine et le Japon sont l’un pour l’autre un partenaire et non une menace, préservera et promouvra un développement sain et stable des relations sino-japonaises par des actions concrètes. |
| 47718 | 至于你提到的有关具体问题,我们也多次阐述过中方立场,希望日方坚持走和平发展道路。 | Quant à la question spécifique que vous avez mentionnée, nous avons exposé à plusieurs reprises la position de la Chine. Nous espérons que le Japon restera engagé sur la voie du développement pacifique. |
| 47719 | 澎湃新闻记者:针对美国司法部2018年出台的“中国行动计划”,美籍华裔科学家日前发布了一份详细的研究报告予以回击。 | The Paper : En réponse à l’« Initiative Chine » lancée par le Département américain de la Justice en 2018, des scientifiques américains d’origine chinoise ont récemment publié un rapport d’étude détaillé pour y riposter. |
| 47720 | 报告显示,在美国工作的1900多名华裔和非华裔顶尖科学家中,超过90%的人表示华裔研究人员对研究和教学作出了重要贡献,然而近一半华裔科学家表示自己受到了美国政府的种族歧视,近40%的华裔科学家因种族原因难以获得相关科研资助。 | Le rapport montre que parmi plus de 1 900 scientifiques éminents d’origine chinoise et non chinoise travaillant aux États-Unis, plus de 90 % affirment que les chercheurs d’origine chinoise ont apporté une contribution importante aux recherches et à l’enseignement, tandis que près de la moitié des scientifiques d’origine chinoise déclarent avoir fait l’objet d’une discrimination raciale de la part de l’administration américaine, et près de 40 % des scientifiques d’origine chinoise ont des difficultés à accéder à des financements d’études concernés en raison de leur race. |
| 47721 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ces égards ? |
| 47722 | 汪文斌:我注意到有关报告。 | Wang Wenbin : J’ai noté le rapport concerné. |
| 47723 | 对华裔的歧视迫害早已不是新闻,而是美国社会长期存在、无法抹去的污点。 | La discrimination et la persécution à l’encontre des Chinois aux États-Unis n’ont rien de nouveau, mais constituent une tache persistante et indélébile dans la société américaine. |
| 47724 | 19世纪中叶以来,一代又一代华人远渡重洋来到美国,在远离故土的艰苦环境中勤奋拼搏,为美国经济社会发展作出了重要贡献。 | Depuis le milieu du 19e siècle, les Chinois, génération après génération, ont traversé les océans pour atteindre les côtes américaines. Dans un environnement pénible, loin de chez eux, ils ont travaillé avec diligence et opiniâtreté, apportant une contribution importante au développement socio-économique des États-Unis. |
| 47725 | 然而从压榨迫害修建太平洋铁路的华人劳工,到1871年的洛杉矶华人大屠杀,再到1882年美国国会通过《排华法案》使种族歧视合法化,在美华人的辛苦付出换来的不是人权与平等,而是持续不断的歧视和不公。 | Cependant, ce qu’ils ont reçu en retour n’était pas les droits de l’homme ou l’égalité, mais la discrimination et l’injustice continues, comme en témoignent l’oppression et la persécution des ouvriers chinois qui construisaient le premier chemin de fer transcontinental, le massacre des Chinois à Los Angeles en 1871 et l’adoption par le Congrès américain de la Loi d’exclusion des Chinois en 1882 qui a permis la légalisation de la discrimination raciale. |