| ID | 原文 | 译文 |
| 47585 | 考虑到疫情影响,为确保2021年下半年相约北京测试活动各参与方健康安全,同时减少赛后隔离人数以降低各媒体运行成本,测试赛组委会精心安排,组织方克服巨大困难,将空间分为闭环外、闭环内管理,将媒体采访所在区域安排在闭环外。 | Compte tenu de l’impact de la pandémie, afin d’assurer la santé et la sécurité de tous les participants aux épreuves tests dans le cadre de l’« Expérience Beijing » au second semestre 2021, et de réduire le coût des opérations des médias en diminuant le nombre de personnes devant être mises en quarantaine après les épreuves tests, le Comité d’organisation des épreuves tests a pris des dispositions minutieuses et l’organisateur a surmonté de grandes difficultés pour diviser l’espace en deux sections, l’une sous gestion de la boucle extérieure et l’autre sous gestion de la boucle intérieure, et placer la zone de reportage des médias sous gestion de la boucle extérieure. |
| 47586 | 因场馆空间有限,每场测试赛仅能邀请部分媒体采访。 | En raison de l’espace limité dans les sites, chaque épreuve test n’a pu inviter qu’une partie des médias pour les reportages. |
| 47587 | 此次邀请媒体的原则是国际奥委会认可的国际通讯社、国际奥委会官方图片社,以及近几年举办过奥运会和未来几年将要举办奥运会国家的部分媒体,能代表大多数媒体,能满足大多数媒体的需要。 | Le principe à suivre lors de l’invitation des médias est que seules les agences de presse internationales reconnues par le CIO, l’agence photographique officielle du CIO et certains médias des pays qui ont accueilli des Jeux Olympiques ces dernières années ou le feront dans les années à venir sont autorisés à accéder aux sites. Ils peuvent représenter la majorité des médias et répondre à leurs besoins. |
| 47588 | 同时,北京冬奥组委根据赛事进程持续提供快讯(Newsletter)、点对点为所有境外媒体提供信息,不存在所谓的“信息披露不充分”问题。 | Dans le même temps, le Comité d’organisation des Jeux Olympiques et Paralympiques d’hiver de Beijing 2022 continue de fournir des bulletins d’information et d’envoyer des informations à tous les médias étrangers au fur et à mesure de l’avancement des épreuves tests. Il n’existe pas de soi-disant « divulgation inadéquate d’informations ». |
| 47589 | 当然,我们理解各媒体对北京冬奥会筹办工作的关注,也欢迎各媒体更多参与相关报道。 | Bien entendu, nous comprenons l’attention que les médias accordent aux préparatifs des Jeux Olympiques d’hiver de Beijing, et accueillons favorablement leur participation accrue à la couverture concernée. |
| 47590 | 为满足媒体需求,北京冬奥组委正在积极协调,在不影响测试赛举办的前提下,将策划组织三大赛区系列采访,并且以未参加测试赛的常驻京境外媒体为主。 | Pour répondre aux besoins des médias, le Comité d’organisation des Jeux Olympiques et Paralympiques d’hiver de Beijing 2022 coordonne activement la planification et l’organisation d’une série de reportages dans les trois zones de compétition sans affecter les épreuves tests en cours, pendant laquelle la plupart des médias invités seront des médias étrangers résidant à Beijing et n’ayant pas participé aux épreuves tests. |
| 47591 | 北京冬奥组委考虑到媒体实际采访需求,再次协调场馆克服困难扩大媒体运行空间,现已根据实际条件扩大了媒体邀请范围。 | En tenant compte des besoins réels des médias dans leurs reportages, le Comité d’organisation a surmonté les difficultés en coordonnant une fois de plus les sites pour élargir l’espace d’opération des médias, et a déjà élargi la liste des médias invités en fonction des conditions sur le terrain. |
| 47592 | 凤凰卫视记者:第一个问题,美国总统国家安全事务助理沙利文称,中国在应对气变问题上“不合群”,美方会持续向中国施压。 | Phoenix TV : Première question, le Conseiller à la Sécurité nationale du Président des États-Unis Jake Sullivan a qualifié la Chine d’un cas particulier en matière d’action climatique et a dit que les États-Unis continueraient de faire pression sur la Chine à cet égard. |
| 47593 | 中方有何回应? | Quelle est la réponse de la Chine ? |
| 47594 | 第二个问题,据报道,中国已恢复同阿富汗的货运班列,并向阿富汗提供了紧急人道主义援助。 | Deuxième question, selon des reportages, les trains de marchandises entre la Chine et l’Afghanistan ont repris leurs activités et la Chine a fourni une aide humanitaire d’urgence à l’Afghanistan. |