| ID | 原文 | 译文 |
| 47565 | 地球是人类的共同家园。 | La Terre est le foyer commun de l’humanité. |
| 47566 | 中国在保护森林和土地方面的努力,不仅为中国添绿,也为世界增彩。 | Les efforts de la Chine pour protéger les forêts et les terres ont non seulement rendu la Chine plus verte, mais également fait du monde un endroit merveilleux. |
| 47567 | 在气候变化、生物多样性丧失等全球性挑战面前,中方愿与各方一道,以实际行动应对危机、化解难题,共建人与自然和谐共生的美丽世界。 | Face aux défis mondiaux tels que le changement climatique et la perte de la biodiversité, la Chine est prête à travailler avec toutes les parties pour répondre aux crises et résoudre les problèmes par des actions concrètes afin de construire un monde magnifique où l’homme et la nature coexistent en harmonie. |
| 47568 | 总台央视记者:中方已于11月1日正式申请加入《数字经济伙伴关系协定》。 | CCTV : La Chine a officiellement demandé à adhérer à l’Accord de partenariat sur l’économie numérique (DEPA) le 1er novembre. |
| 47569 | 能否介绍中方的考虑和此举意义? | Pourriez-vous nous présenter la considération de la Chine et la signification de cette décision ? |
| 47570 | 汪文斌:习近平主席在出席二十国集团领导人罗马峰会时宣布,中方决定申请加入《数字经济伙伴关系协定》。 | Wang Wenbin : Le Président Xi Jinping a annoncé, lors du Sommet des dirigeants du G20 à Rome, que la Chine avait décidé de demander à adhérer au DEPA. |
| 47571 | 昨天,中方向《数字经济伙伴关系协定》保存方新西兰正式提出加入申请。 | Hier, la Chine a officiellement soumis l’application à la Nouvelle-Zélande, dépositaire du DEPA. |
| 47572 | 申请加入《数字经济伙伴关系协定》,展现了中国积极参与数字经济国际合作及相关规则制定的建设性姿态,也反映出中方致力于扩大开放、对接国际高水平规则标准的坚定决心。 | La demande d’adhésion au DEPA témoigne de l’attitude constructive de la Chine, qui participe activement à la coopération internationale en matière d’économie numérique et à l’élaboration de règles pertinentes, et reflète la ferme détermination de la Chine à élargir son ouverture et à s’aligner sur les règles et normes internationales de haut niveau. |
| 47573 | 中国是区域经济合作的积极倡导者、多边经贸规则的坚定维护者、开放型世界经济的有力推动者,始终坚定不移深化改革、扩大开放,积极参与完善国际经贸规则,推进区域经济一体化和贸易投资自由化便利化。 | La Chine est un partisan actif de la coopération économique régionale, un défenseur ferme des règles économiques et commerciales multilatérales et un promoteur fort d’une économie mondiale ouverte. Elle s’est toujours fermement engagée à approfondir les réformes et à élargir l’ouverture, a activement participé à l’amélioration des règles économiques et commerciales internationales et s’est efforcée de promouvoir l’intégration économique régionale ainsi que la libéralisation et la facilitation du commerce et des investissements. |
| 47574 | 中国是首批完成《区域全面经济伙伴关系协定》(RCEP)核准的国家之一,并正式申请加入《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》(CPTPP),进一步提高开放承诺水平。 | La Chine a été l’un des premiers pays à achever l’approbation de l’Accord de partenariat économique régional global(RCEP), et a officiellement demandé à adhérer à l’Accord de partenariat transpacifique global et progressiste (CPTPP), en vue de renforcer encore son engagement en faveur de l’ouverture. |