| ID | 原文 | 译文 |
| 47505 | 这些盘查远远超过了美方声称的“正常执法”范围。 | Ces interrogatoires et ces fouilles ont largement dépassé la portée de « l’application normale de la loi » que la partie américaine prétend. |
| 47506 | 美方一方面声称欢迎中国留学生,另一方面又“继承”上届政府遗毒。 | Tout en prétendant accueillir favorablement les étudiants chinois, la partie américaine a « hérité » du défaut venimeux de l’administration précédente. |
| 47507 | 美方一些执法部门和人员继续大肆泛化“国家安全”概念,无理滋扰中国学生学者,试图在中国赴美留学人员当中制造寒蝉效应。 | Certains services et agents chargés de l’application de la loi de la partie américaine continuent d’abuser arbitrairement le concept de « sécurité nationale » pour harceler de manière injustifiée les étudiants et les chercheurs chinois et tentent de produire un effet intimidant sur les Chinois poursuivant des études aux États-Unis. |
| 47508 | 这种与中美人文交流互利共赢本质背道而驰的做法,严重伤害两国人民感情,冲击两国互信与合作,对中美关系稳定健康发展有百害无一益,也违背美方领导人所讲的无意同中国进行“新冷战”的表态。 | De telles pratiques s’écartent de la nature mutuellement bénéfique et gagnant-gagnant des échanges humains et culturels entre la Chine et les États-Unis. Elles blessent gravement les sentiments des deux peuples, sapent la confiance mutuelle et la coopération bilatérale, n’ont rien de bon pour le développement régulier et sain des relations sino-américaines, et vont également à l’encontre de la déclaration du dirigeant américain selon laquelle les États-Unis n’ont aucune intention de déclencher une « nouvelle guerre froide » avec la Chine. |
| 47509 | 我们敦促美方停止这种损人不利己的做法,为中美人文交流与教育合作营造良好氛围,提供必要条件。 | Nous exhortons les États-Unis à mettre fin à ces pratiques qui nuisent autant aux autres qu’à eux-mêmes, à créer une atmosphère propice et à fournir les conditions nécessaires aux échanges humains et culturels ainsi qu’à la coopération éducative entre la Chine et les États-Unis. |
| 47510 | 中方将坚定维护中国赴美留学人员的正当合法权益。 | La Chine sauvegardera résolument les droits et intérêts légitimes et légaux des Chinois poursuivant des études aux États-Unis. |
| 47511 | 新华社记者:11月1日至2日,《联合国气候变化框架公约》第二十六次缔约方大会世界领导人峰会正在英国格拉斯哥举行。 | Agence de presse Xinhua : Les 1er et 2 novembre, le Sommet des dirigeants mondiaux de la 26e session de la Conférence des Parties (COP26) à laConvention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) se tient à Glasgow, au Royaume-Uni. |
| 47512 | 习近平主席向峰会发表书面致辞,阐述中国气候治理主张、宣传介绍中国气候治理成就和贡献。 | Le Président Xi Jinping a adressé une allocution écrite au sommet pour expliquer les propositions de la Chine sur la gouvernance climatique et présenter les réalisations et la contribution de la Chine à cet égard. |
| 47513 | 发言人能否进一步介绍有关情况? | Pourriez-vous présenter davantage les informations concernées ? |
| 47514 | 汪文斌:10月31日至11月12日,《联合国气候变化框架公约》第26次缔约方会议在英国格拉斯哥举行。 | Wang Wenbin : La COP26 se tient à Glasgow, au Royaume-Uni, du 31 octobre au 12 novembre. |