ID 原文 译文
47505 这些盘查远远超过了美方声称的“正常执法”范围。 Ces interrogatoires et ces fouilles ont largement dépassé la portée de « l’application normale de la loi » que la partie américaine prétend.
47506 美方一方面声称欢迎中国留学生,另一方面又“继承”上届政府遗毒。 Tout en prétendant accueillir favorablement les étudiants chinois, la partie américaine a « hérité » du défaut venimeux de l’administration précédente.
47507 美方一些执法部门和人员继续大肆泛化“国家安全”概念,无理滋扰中国学生学者,试图在中国赴美留学人员当中制造寒蝉效应。 Certains services et agents chargés de l’application de la loi de la partie américaine continuent d’abuser arbitrairement le concept de « sécurité nationale » pour harceler de manière injustifiée les étudiants et les chercheurs chinois et tentent de produire un effet intimidant sur les Chinois poursuivant des études aux États-Unis.
47508 这种与中美人文交流互利共赢本质背道而驰的做法,严重伤害两国人民感情,冲击两国互信与合作,对中美关系稳定健康发展有百害无一益,也违背美方领导人所讲的无意同中国进行“新冷战”的表态。 De telles pratiques s’écartent de la nature mutuellement bénéfique et gagnant-gagnant des échanges humains et culturels entre la Chine et les États-Unis. Elles blessent gravement les sentiments des deux peuples, sapent la confiance mutuelle et la coopération bilatérale, n’ont rien de bon pour le développement régulier et sain des relations sino-américaines, et vont également à l’encontre de la déclaration du dirigeant américain selon laquelle les États-Unis n’ont aucune intention de déclencher une « nouvelle guerre froide » avec la Chine.
47509 我们敦促美方停止这种损人不利己的做法,为中美人文交流与教育合作营造良好氛围,提供必要条件。 Nous exhortons les États-Unis à mettre fin à ces pratiques qui nuisent autant aux autres qu’à eux-mêmes, à créer une atmosphère propice et à fournir les conditions nécessaires aux échanges humains et culturels ainsi qu’à la coopération éducative entre la Chine et les États-Unis.
47510 中方将坚定维护中国赴美留学人员的正当合法权益。 La Chine sauvegardera résolument les droits et intérêts légitimes et légaux des Chinois poursuivant des études aux États-Unis.
47511 新华社记者:11月1日至2日,《联合国气候变化框架公约》第二十六次缔约方大会世界领导人峰会正在英国格拉斯哥举行。 Agence de presse Xinhua : Les 1er et 2 novembre, le Sommet des dirigeants mondiaux de la 26e session de la Conférence des Parties (COP26) à laConvention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) se tient à Glasgow, au Royaume-Uni.
47512 习近平主席向峰会发表书面致辞,阐述中国气候治理主张、宣传介绍中国气候治理成就和贡献。 Le Président Xi Jinping a adressé une allocution écrite au sommet pour expliquer les propositions de la Chine sur la gouvernance climatique et présenter les réalisations et la contribution de la Chine à cet égard.
47513 发言人能否进一步介绍有关情况? Pourriez-vous présenter davantage les informations concernées ?
47514 汪文斌:10月31日至11月12日,《联合国气候变化框架公约》第26次缔约方会议在英国格拉斯哥举行。 Wang Wenbin : La COP26 se tient à Glasgow, au Royaume-Uni, du 31 octobre au 12 novembre.