| ID | 原文 | 译文 |
| 17455 | 初步看,报告重点是评估日本原子能规制委员会关于福岛核污染水处置方案的审查和批准过程是否符合国际安全标准,尚没有得出任何结论。 | L’impression initiale est que le rapport porte sur l’évaluation de savoir si le processus d’examen et d’approbation de la Commission de réglementation nucléaire du Japon est mené conformément aux normes de sécurité internationales pertinentes. Aucune conclusion n’a encore été tirée. |
| 17456 | 同时,报告还就政府责任、批准过程、源监测和环境监测、利益攸关方参与等对日方提出了一系列优化建议。 | Parallèlement, le rapport propose des suggestions d’amélioration concernant les responsabilités du gouvernement japonais, le processus d’autorisation, la surveillance des sources et la surveillance environnementale, et l’implication des parties prenantes. |
| 17457 | 综合国际原子能机构目前已发布的两份报告看,国际社会关于核污染水数据的可靠性、净化装置的有效性、环境影响的不确定性等方面的关切是完全合理的。 | À en juger par les deux rapports que l’AIEA a publiés jusqu’à présent, nous pouvons voir que les préoccupations de la communauté internationale concernant la fiabilité des données sur les eaux contaminées par le nucléaire, l’efficacité du système de traitement et l’incertitude de l’impact environnemental sont en effet bien fondées. |
| 17458 | 但遗憾的是,日方迄今为止非但没有就上述问题给出充分、可信的说明,反而在机构技术工作组仍在开展工作、尚未得出任何结论的情况下,强行推进核污染水排海方案审批并启动排海工程建设,这种置各方关切于不顾、企图造成既定事实的做法十分不负责任。 | Malheureusement, la partie japonaise n’a toujours pas encore fourni une explication suffisante et convaincante sur les questions susmentionnées. Alors que le groupe de travail de l’AIEA effectuait encore sa mission et qu’aucune conclusion n’avait été tirée, la partie japonaise a fait avancer de force l’examen de son plan de rejet des eaux contaminées dans la mer et a même lancé la construction des installations à cette fin. De tels actes qui ne tiennent pas compte des préoccupations des autres parties et visent à créer un fait accompli sont extrêmement irresponsables. |
| 17459 | 中方再次敦促日方重视国际社会和日本国内民众的正当合理关切,同包括周边邻国在内的利益攸关方和有关国际机构充分协商,寻找核污染水的妥善处置办法,停止强推排海方案。 | La Chine exhorte une fois de plus le Japon à prendre au sérieux les préoccupations légitimes et justifiées de la communauté internationale et du peuple japonais et à mener des consultations approfondies avec les institutions internationales et les parties prenantes concernées, y compris les pays voisins, à rechercher une manière appropriée de gérer les eaux contaminées par le nucléaire et à cesser de faire avancer le plan de rejet des eaux contaminées dans la mer. |
| 17460 | 需要指出的是,日方单方面向各国通报排海准备进程,根本算不上是充分协商,而是将错误决定强加于人。 | Il convient de noter que la notification unilatérale par le Japon aux pays du processus de préparation de la décharge en mer ne constitue pas du tout une consultation complète, mais plutôt l’imposition d’une mauvaise décision aux autres. Il n’y a pas si longtemps, la Chine et la Russie ont fourni au Japon une liste conjointe de questions techniques, laquelle a également été diffusée au sein de l’AIEA. |
| 17461 | 不久前,中俄两国向日方提供了联合技术问题单并且在国际原子能机构散发,从科学、技术角度对福岛核污染水排海方案提出诸多疑问,我们敦促日方以负责任态度认真研究并尽快作出答复,解决我们的关切。 | La liste comprend de nombreuses questions scientifiques et techniques sur le plan de rejet du Japon. Le Japon doit l’examiner sérieusement et de manière responsable afin de donner une réponse dès que possible pour respecter nos préoccupations. |
| 17462 | 彭博社记者:昨天,美国驻华大使伯恩斯参加研讨会时表示,中国的“动态清零”政策打击外国投资积极性。 | Bloomberg : L’ambassadeur des États-Unis en Chine Nicholas Burns a déclaré hier lors d’un séminaire que la politique dynamique « zéro COVID » de la Chine décourage les étrangers à investir en Chine. |
| 17463 | 你对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire là-dessus ? |
| 17464 | 汪文斌:首先我想说的是,中国政府制定并实施“动态清零”总方针的出发点,是将14亿多人民的生命安全和身体健康放在第一位。 | Wang Wenbin : Tout d’abord, je voudrais dire que la raison pour laquelle la Chine a adopté l’approche dynamique « zéro COVID » est que nous plaçons la vie et la santé de 1,4 milliard de personnes avant toute autre chose. |