| ID | 原文 | 译文 |
| 47475 | 我还想强调的是,中欧是世界两大独立自主力量和全面战略伙伴,双方合作优势互补、互利共赢,为双方人民带来实实在在的好处。 | Je tiens également à souligner que la Chine et l’UE sont deux grandes forces indépendantes dans le monde et des partenaires stratégiques globaux. La coopération Chine-UE a des avantages complémentaires et est mutuellement bénéfique, apportant des avantages tangibles aux deux peuples. |
| 47476 | 去年中国跃居欧盟第一大贸易伙伴。 | L’année dernière, la Chine est devenue le premier partenaire commercial de l’UE. |
| 47477 | 今年前三季度中欧双边贸易额达5993亿美元,同比增长30.4%。 | Au cours des trois premiers trimestres de cette année, le volume du commerce Chine-UE a atteint 599,3 milliards de dollars américains, soit une augmentation de 30,4 % en glissement annuel. |
| 47478 | 中方高度重视中欧关系发展,将继续为包括欧盟国家在内的外国在华企业提供更好营商环境,愿同欧方一道推进互联互通,深化战略对接,共同助力全球经济复苏,也为应对全球性挑战作出中欧贡献。 | La Chine attache une grande importance au développement des relations sino-européennes et continuera d’offrir un meilleur environnement d’affaires aux entreprises des pays étrangers en Chine, dont les pays de l’UE. La Chine entend également travailler avec l’UE pour promouvoir la connectivité, rechercher une plus grande synergie des stratégies, stimuler la reprise de l’économie mondiale et apporter une contribution sino-européenne à relever les défis mondiaux. |
| 47479 | 法新社记者:中国没有加入一些国家在《联合国气候变化框架公约》第二十六次缔约方大会期间发起的“全球甲烷减排承诺”。 | AFP : La Chine ne s’est pas jointe à l’engagement mondial pour la réduction des émissions de méthane lancé par certains pays lors de la COP26. |
| 47480 | 请问中方有何考虑? | Quelles sont les considérations de la Chine ? |
| 47481 | 汪文斌:中方始终高度重视非二氧化碳温室气体管控。 | Wang Wenbin : La Chine a toujours attaché une grande importance au contrôle des gaz à effet de serre autres que le dioxyde de carbone. |
| 47482 | 中国的“十四五”规划已明确提出,要加大甲烷、氢氟碳化物、全氟化碳等其他温室气体控制力度,相关部门正在制定并实施工业、农业、废弃物等领域相关政策措施。 | Le 14e Plan quinquennal pour le développement économique et social de la Chine indique explicitement que nous allons accroître les efforts pour contrôler le méthane, les hydrocarbures fluorés, les hydrocarbures perfluorés et les autres gaz à effet de serre, et les départements concernés élaborent et mettent en œuvre des politiques et des mesures concernées dans des domaines tels que l’industrie, l’agriculture et le traitement des déchets. |
| 47483 | 中方也愿与各方一道共同推动全球非二氧化碳温室气体减排合作。 | La Chine est également disposée à collaborer avec diverses parties pour promouvoir la coopération mondiale en matière de réduction des émissions de gaz à effet de serre autres que le dioxyde de carbone. |
| 47484 | 同时,在确立有雄心的目标时,也需要照顾和考虑发展中国家普遍在非二氧化碳温室气体管控方面存在的基础数据薄弱、监测技术和有效措施缺乏等问题。 | Cela dit, lors de la fixation des objectifs ambitieux, il est également nécessaire de tenir compte du fait qu’en général, les pays en développement disposent de peu de données de base et manquent de technologies de surveillance et de mesures efficaces dans le contrôle des gaz à effet de serre autres que le dioxyde de carbone. |