ID 原文 译文
47415 汪文斌:所谓新疆存在“强迫劳动”是彻头彻尾的谎言。 Wang Wenbin: Le soi-disant « travail forcé » au Xinjiang est un mensonge pur et simple.
47416 美方以这一弥天大谎为借口无理扣押中国企业太阳能产品,再次暴露了美方破坏新疆发展的险恶用心,也将对国际产业链供应链稳定和全球应对气候变化合作造成干扰和破坏。 La partie américaine utilise ce gros mensonge comme excuse pour retenir des produits solaires d’une entreprise chinoise de manière déraisonnable, ce qui relève une fois de plus l’intention sinistre de la partie américaine de saper le développement du Xinjiang. Cela perturbera et minera également la stabilité des chaînes industrielles et d’approvisionnement internationales et la coopération mondiale dans la lutte contre le changement climatique.
47417 我们对此表示强烈不满和谴责,对受到无端伤害的涉事企业表示同情和慰问。 Nous exprimons notre vive protestation et notre condamnation à ce sujet, et témoignons de sympathie et de condoléances aux entreprises concernées qui ont été affectées de façon injustifiée.
47418 我们敦促美方立即纠正错误,停止对中国企业的无理打压,为两国关系稳定发展和应对气候变化合作创造必要条件。 Nous exhortons la partie américaine à corriger immédiatement son erreur, à cesser de réprimer les entreprises chinoises de manière déraisonnable, et à créer les conditions nécessaires pour le développement stable des relations entre les deux pays et la coopération dans la lutte contre le changement climatique.
47419 中方将采取一切必要措施坚定维护中国企业的正当合法权益。 La Chine prendra toutes les mesures nécessaires pour sauvegarder fermement les droits et intérêts légitimes et légaux des entreprises chinoises.
47420 深圳卫视记者:据报道,美国空军“监察长”3日称,经调查,美军今年8月在喀布尔无人机行动中误杀10名阿富汗平民系无心之过,未违反包括战争法在内的任何法律。 Shenzhen TV :Selon des reportages, l’« Inspecteur général » de l’armée de l’air américaine a dit le 3 novembre que d’après la conclusion d’une enquête, la frappe de drone menée par l’armée américaine à Kaboul en août dernier qui a tué accidentellement dix civils afghans était une erreur honnête et n’a violé aucune loi, y compris le droit de la guerre.
47421 没有人要为这个错误负责。 Selon lui, personne ne sera tenu responsable pour cette erreur.
47422 中方对此有何评论? Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ?
47423 汪文斌:美方的调查结果是对3200多万饱受战火蹂躏的阿富汗民众最冷酷无情的“判决”。 Wang Wenbin : Le résultat de l’enquête américaine est le « verdict » le plus cruel et le plus impitoyable pour les plus de 32 millions d’Afghans qui ont tant souffert du fléau de la guerre. Les gens ne peuvent s’empêcher de demander : est-il juste que les dix Afghans tués par la frappe de drone de l’armée américaine soient morts pour rien ?
47424 人们不禁要问,难道被美军无人机杀死的10名阿富汗人就应该白白丧生吗?难道阿富汗人的生命、人权和自由就可以被无端蔑视吗?这再次暴露了美方在人权问题上的傲慢虚伪和双重标准。 Est-il juste que la vie, les droits de l’homme et la liberté du peuple afghan soient traités avec un tel mépris ? Cela révèle une fois de plus l’arrogance, l’hypocrisie et le « deux poids deux mesures » des États-Unis sur les droits de l’homme.