| ID | 原文 | 译文 |
| 17435 | 中方期待通过举办对话会,与各方共商发展大计,发出发展中国家共同呼声,呼吁并推动国际社会将发展问题置于优先议程,为加快落实2030年可持续发展议程、推动构建全球发展共同体贡献智慧、凝聚合力。 | La Chine est disposée à discuter du programme de développement avec toutes les parties dans le cadre du Dialogue, d’élever la voix commune des pays en développement, d’appeler et encourager la communauté internationale à inscrire les questions de développement à l’ordre du jour prioritaire, et d’apporter conjointement leur sagesse et leurs forces pour accélérer la mise en œuvre de l’Agenda 2030 de développement durable et la promotion de la construction d’une communauté de développement mondial. |
| 17436 | 习近平主席也将出席金砖国家工商论坛开幕式并发表主旨演讲,围绕当前世界面临的重大和紧迫问题阐述立场主张,并为工商界的合作指明方向。 | Le président Xi Jinping assistera également à la cérémonie d’ouverture du Forum des entreprises des BRICS et prononcera un discours liminaire. Il développera la position et les propositions de la Chine sur les problèmes majeurs et urgents auxquels le monde est confronté et tracera l’orientation à suivre en vue de la coopération commerciale. |
| 17437 | 你刚才问哪些外方领导人将出席全球发展高层对话会,中方正同有关各方就与会事宜保持密切沟通,我们会适时发布消息。 | Quant aux dirigeants étrangers qui participeront au Dialogue, la Chine entretient maintenant une communication étroite en la matière avec les parties concernées. Nous publierons des informations le cas échéant. |
| 17438 | 《环球时报》记者:据报道,台湾外事部门发表声明,承认台长期聘请美公关公司助台巩固台美关系。 | Global Times : Selon les rapports, le Bureau des affaires étrangères de Taïwan a admis dans un communiqué que Taïwan avait depuis longtemps employé des entreprises de relations publiques américaines pour consolider les relations entre Taïwan et les États-Unis. |
| 17439 | 当年蔡英文同美国领导人通话付了14万美元给牵线的公关公司。台代表参加美官方就职典礼也曾付费给政治公关公司进行游说。 | Taïwan avait payé 140 000 dollars de frais de prestation à l’agence de relations publiques pour que l’ancien dirigeant américain fasse un appel téléphonique avec Tsai Ing-wen. Taïwan avait également payé des lobbyistes américains pour organiser la présence du représentant taïwanais à l’investiture des fonctionnaires du gouvernement américain. |
| 17440 | 发言人对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 17441 | 汪文斌:我们注意到,台湾地方当局是在媒体的追问之下才不得不承认此事。 | Wang Wenbin : Nous avons remarqué que les autorités taïwanaises ne l’ont admis qu’après avoir été pressées par la presse. |
| 17442 | 实际上,这只是台湾当局“孝敬”美国花费的冰山一角。 | En fait, ce n’est que la pointe de l’iceberg en ce qui concerne les « frais de prestation » versés aux États-Unis. |
| 17443 | 媒体报道,美国前国务卿蓬佩奥访台期间,短短几天就进账15万美元。 | Selon les médias, l’ancien secrétaire d’État Mike Pompeo a empoché 150 000 dollars pour une visite de quelques jours à Taïwan. |
| 17444 | 美国联邦参议员格雷厄姆访台期间,公开要求台湾当局采购波音飞机,总价达80亿美元。 | Lors de sa visite à Taïwan, le sénateur républicain Lindsey Graham a ouvertement demandé aux autorités taïwanaises d’acheter des avions Boeing d’une valeur totale de 8 milliards de dollars. |