| ID | 原文 | 译文 |
| 47195 | 汪文斌:我们坚决反对美方打着人权、民主旗号抹黑香港形象、扰乱香港法治、唱衰香港发展。 | Wang Wenbin : Nous nous opposons résolument à la tentative américaine de discréditer Hong Kong, de perturber l'État de droit de Hong Kong et de dénigrer son développement sous prétexte des droits de l'homme et de la démocratie. |
| 47196 | 香港事务属于中国内政,不容外部势力干涉。 | Les affaires de Hong Kong relèvent des affaires intérieures de la Chine, et ne tolèrent aucune ingérence étrangère. |
| 47197 | 香港国安法制定实施以来,“黑暴”行径几近绝迹,社会秩序和民众正常生活得以恢复,广大香港市民以及外国在港人士的各项合法权利得到切实保障,香港呈现由乱转治、由治及兴的美好前景。 | Depuis la promulgation et la mise en œuvre de la Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong, la « violence commise par des gens vêtus de noir » a presque disparu, l'ordre public et la vie normale de la population ont été rétablis, et tous les droits légaux des habitants de Hong Kong et des étrangers à Hong Kong ont été effectivement protégés. Hong Kong présente une perspective brillante de transition du chaos à l'ordre et puis à la prospérité. |
| 47198 | 广大香港同胞享有的民主、自由权利是英国殖民统治期间所无法比拟的。 | Nos compatriotes de Hong Kong jouissent désormais d'une démocratie, de libertés et de droits sans précédent par rapport à la domination coloniale britannique. |
| 47199 | 美方将残害香港市民、损毁公共设施的暴力犯罪行为称作是“美丽的风景线”,却将香港特区政府依法维护公民权利和社会秩序说成是“侵犯”人权自由。 | Les États-Unis ont décrit les crimes violents de blesser les habitants de Hong Kong et de vandaliser les installations publiques de « belle vue à voir », mais ils ont décrit la protection des droits civils et de l'ordre social conformément à la loi par le gouvernement de la RAS de Hong Kong comme « violation » des droits de l'homme et de la liberté. |
| 47200 | 这再次展现了什么叫“美式双标”,也再次暴露了美方所讲的“人权”“民主”的虚伪本质。 | Cela démontre une fois de plus ce qu'est le « deux poids deux mesures à l'américaine » et expose de nouveau la nature hypocrite des « droits de l'homme » et de la « démocratie » dont parlent la partie américaine. |
| 47201 | 美方一再用“人权”“民主”为自己干涉他国内政、破坏地区和国际安全的行径辩护,但是从伊拉克到叙利亚,再到阿富汗,事实一再证明,美国强行对外推销自身民主和价值观给世界带来的不是稳定和繁荣,而是动荡和灾难。 | Les États-Unis n'ont cessé de justifier leur ingérence dans les affaires intérieures d'autrui et leurs actions sapant la sécurité régionale et internationale par les « droits de l'homme » et la « démocratie ». Cependant, de l'Irak à l'Afghanistan, en passant par la Syrie, les faits ont prouvé à maintes reprises que les États-Unis, en vendant de force leur démocratie et leurs valeurs aux autres, apportaient au monde le trouble et le chaos, mais non la stabilité et la prospérité. |
| 47202 | 美国是人权、民主的信用透支者,“美式民主”早已破产。 | Les États-Unis épuisent leur crédit en matière de droits de l'homme et de démocratie, tandis que la « démocratie américaine » est depuis longtemps en faillite. |
| 47203 | 总台央视记者:我们注意到联合国秘书长古特雷斯日前表示,习近平主席提出的“全球发展倡议”对促进全球平等和平衡可持续发展具有重要积极意义,联合国方面完全支持,愿同中方就此加强合作。 | CCTV : Nous avons remarqué que le Secrétaire général des Nations Unies António Guterres avait récemment dit que l'Initiative pour le Développement Mondial avancée par le Président Xi Jinping revêtait une signification importante et positive pour la promotion de l'égalité mondiale et d'un développement équilibré et durable, et avait ajouté que l'ONU la soutenait pleinement et qu'elle était prête à renforcer la coopération avec la Chine à cet égard. |
| 47204 | 发言人对此有何评论? | Quels sont vos commentaires là-dessus ? |