| ID | 原文 | 译文 |
| 47075 | 总台央视记者:中共中央、国务院近日印发了《关于深入打好污染防治攻坚战的意见》。 | CCTV : Le Comité central du Parti communiste chinois (PCC) et le Conseil des Affaires d'État ont récemment publié une circulaire sur la promotion approfondie de la lutte nationale contre la pollution. |
| 47076 | 有评论称这是中方推进减污降碳协同增效、促进全球气候治理的一项新举措。 | Selon des commentaires, il s'agit d'une nouvelle initiative de la Chine visant à mieux mettre en synergie la réduction de la pollution et des émissions de carbone et à promouvoir la gouvernance mondiale du climat. |
| 47077 | 发言人能否进一步介绍有关情况? | Pourriez-vous nous donner plus de détails à ce sujet ? |
| 47078 | 汪文斌:11月7日,中共中央、国务院印发《关于深入打好污染防治攻坚战的意见》。 | Wang Wenbin : Le 7 novembre, le Comité central du PCC et le Conseil des Affaires d'État ont publié une circulaire sur la promotion approfondie de la lutte nationale contre la pollution. |
| 47079 | 《意见》提出到2025年中国单位国内生产总值二氧化碳排放比2020年下降18%,地级及以上城市细颗粒物(PM2.5)浓度下降10%,空气质量优良天数比率达到87.5%,以及到2035年碳排放达峰后稳中有降,生态环境根本好转,美丽中国建设目标基本实现等主要目标。 | La circulaire propose des objectifs majeurs : d'ici 2025, les émissions de dioxyde de carbone par unité du produit intérieur brut (PIB) de la Chine seront réduites de 18 % par rapport au niveau de 2020 ; dans les villes au niveau préfectoral ou supérieur, l'intensité des particules PM2,5 sera réduite de 10 % et la proportion de jours où la qualité de l'air est bonne atteindra 87,5 % ; d'ici 2035, les émissions de carbone se stabiliseront et diminueront après avoir atteint le pic, l'environnement écologique du pays connaîtra une amélioration fondamentale ; et l'objectif de construire une belle Chine sera pratiquement atteint. |
| 47080 | 《意见》还就加快推动绿色低碳发展,深入打好蓝天、碧水、净土保卫战,提高生态环境治理现代化水平作出具体部署。 | Elle prévoit également des dispositions spécifiques pour accélérer le développement vert et à faible émission de carbone, gagner la campagne « ciel bleu, eaux limpides, terre propre », et améliorer la modernisation de la gouvernance de l'environnement écologique. |
| 47081 | 我们多次强调,应对气候变化,中国不仅说,而且做;不仅确定了目标,而且制定了具体的时间表、路线图。 | Nous avons souligné à plusieurs reprises qu'en matière de lutte contre le changement climatique, la Chine a joint l'acte à la parole, et a formulé un calendrier et une feuille de route spécifiques pour les objectifs qu'elle avait fixés. |
| 47082 | 《意见》的印发,就是中国立足新发展阶段、贯彻新发展理念、构建新发展格局,统筹污染治理、生态保护、应对气候变化的又一新举措,展现了中方应对全球气候变化的坚定决心和言出必行的行动力度。 | La publication de cette circulaire constitue une nouvelle initiative de la Chine pour coordonner la lutte contre la pollution, la protection de l'écologie et la réponse au changement climatique en se basant sur sa nouvelle phase de développement, en appliquant son nouveau concept de développement et en créant sa nouvelle dynamique de développement. Cela démontre la ferme détermination de la Chine à répondre au changement climatique mondial ainsi que sa volonté de tenir ses promesses. |
| 47083 | 多年以来,我们主动承担与国情相符的国际责任,积极探索绿色低碳发展道路。 | Au fil des ans, nous avons assumé de notre propre initiative les responsabilités internationales correspondant à nos conditions nationales, et avons activement exploré une voie de développement vert et à faible émission de carbone. |
| 47084 | 减污降碳协同治理就是重要抓手之一。 | Les efforts coordonnés pour réduire la pollution et les émissions de carbone constituent une partie importante de nos efforts en la matière. |