| ID | 原文 | 译文 |
| 46984 | 中方坚定支持古方维护国家主权、反对强权干涉的正义斗争,坚定支持古方探索符合本国国情的发展道路。 | La Chine soutient fermement Cuba dans la lutte juste pour sauvegarder la souveraineté nationale et s’opposer à l’ingérence de la puissance ainsi que dans l’exploration d’une voie de développement adaptée à ses conditions nationales. |
| 46985 | 中方再次呼吁美方根据《联合国宪章》宗旨及国际关系基本准则处理美古关系,认真倾听国际社会的普遍呼声,立即全面取消对古封锁,停止对古干涉。 | La Chine appelle une fois de plus les États-Unis à gérer leurs relations avec Cuba en conformité avec les buts de la Charte des Nations Unies et les normes fondamentales régissant les relations internationales, à écouter attentivement l’appel universel de la communauté internationale, à lever immédiatement et intégralement l’embargo contre Cuba et à mettre fin à leur ingérence dans les affaires du pays. |
| 46986 | 深圳卫视记者:11月11日,中国、俄罗斯、美国、巴基斯坦四方代表在巴基斯坦伊斯兰堡举行阿富汗问题“三驾马车”扩大会议并发表联合声明,同意继续与阿塔开展实质接触。 | Shenzhen TV : Le 11 novembre, les représentants de la Chine, de la Russie, des États-Unis et du Pakistan ont tenu une réunion élargie de la « troïka » sur la question afghane à Islamabad, au Pakistan, et ont publié une déclaration commune dans laquelle ils ont convenu de poursuivre des contacts substantiels avec les Talibans afghans. |
| 46987 | 同日,四方代表还同正在巴基斯坦访问的阿临时政府代理外长穆塔基举行会晤。 | Le même jour, les représentants des quatre parties ont également rencontré le Ministre des Affaires étrangères par intérim du gouvernement intérimaire de l’Afghanistan Amir Khan Muttaqi, en visite au Pakistan. |
| 46988 | 你能否介绍上述活动的具体情况? | Pourriez-vous fournir plus de détails sur les activités ci-dessus ? |
| 46989 | 汪文斌:11月11日,中国、美国、俄罗斯、巴基斯坦四方代表在伊斯兰堡举行阿富汗问题“中美俄+”磋商机制扩大会议,就阿富汗最新形势等交换意见。 | Wang Wenbin : Le 11 novembre, les représentants de la Chine, des États-Unis, de la Russie et du Pakistan ont tenu une réunion élargie du mécanisme de consultation « Chine-États-Unis-Russie+ » sur la question afghane à Islamabad pour échanger des points de vue sur les derniers développements en Afghanistan. |
| 46990 | 中国外交部阿富汗事务特使岳晓勇率团参会。 | L’Envoyé spécial du Ministère chinois des Affaires étrangères pour les affaires afghanes Yue Xiaoyong a conduit une délégation à la réunion. |
| 46991 | 中方介绍了涉阿政策立场,强调阿富汗正处在由乱及治的关键阶段,面临政治、经济、反恐和人道“四重挑战”。 | La Chine a présenté sa position et ses politiques sur l’Afghanistan et a souligné que l’Afghanistan se trouvait à un stade critique de passage du chaos à l’ordre et qu’il était confronté à un quadruple défi dans les domaines politique, économique, antiterroriste et humanitaire. |
| 46992 | 各方应在尊重阿主权、独立、领土完整的前提下,继续以建设性方式同阿方开展对话。 | Toutes les parties doivent poursuivre le dialogue avec la partie afghane de manière constructive et sur la base du respect de la souveraineté, de l’indépendance et de l’intégrité territoriale de l’Afghanistan. |
| 46993 | 中方愿同各方共同努力,推动阿局势稳步向好。 | La Chine est prête à travailler avec toutes les parties pour promouvoir une amélioration constante de la situation en Afghanistan. |