| ID | 原文 | 译文 |
| 46964 | 希望有关方面客观看待,停止无端炒作。 | Nous espérons que les parties concernées pourront la considérer de manière objective et cesser de faire du battage médiatique injustifié. |
| 46965 | 东方卫视记者:据报道,欧盟绿色政策负责人、欧盟委员会执行副主席蒂默曼斯在格拉斯哥参与气候谈判时表示,中国的行动是负责任的,中国在巴黎气候峰会上发挥了关键作用,并向格拉斯哥会议派出了高级别代表团,中国走在正确道路上。 | Dragon TV : Selon des reportages, Frans Timmermans, Vice-Président exécutif de la Commission européenne en charge du pacte vert pour l’Europe, a déclaré, lors des négociations sur le climat à Glasgow, que la Chine avait agi de façon responsable et joué un rôle clé lors de la Conférence de Paris sur les changements climatiques. Il a noté que la Chine avait envoyé une délégation de haut niveau à la Conférence de Glasgow et était sur la bonne voie. |
| 46966 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 46967 | 汪文斌:中国是《巴黎协定》落实的行动派、全球气候治理的贡献者、世界生态文明建设的引领者。 | Wang Wenbin : La Chine a pris des mesures pour mettre en œuvre l’Accord de Paris, contribuant à la gouvernance mondiale du climat et menant des efforts de guide en matière de protection écologique. |
| 46968 | 去年9月以来,习近平主席先后宣布中国碳达峰碳中和目标愿景,提出一系列国家自主贡献目标及具体政策举措,展现了中国应对气候变化的坚定决心。 | Depuis le mois de septembre de l’année dernière, le Président Xi Jinping a annoncé les objectifs et la vision de la Chine en matière de pic des émissions et de neutralité carbone, et a proposé une série d’objectifs et de mesures concrètes concernant les contributions déterminées au niveau national (CDN), ce qui a démontré la ferme détermination de la Chine à lutter contre le changement climatique. |
| 46969 | 格拉斯哥大会前,中国先后发布了碳达峰碳中和“1+N”政策体系,以及《中国应对气候变化的政策与行动》白皮书,并正式提交了国家自主贡献和中长期低排放战略。 | Avant la Conférence de Glasgow, la Chine a publié un ensemble de politiques « 1+N » pour parvenir au pic des émissions de carbone et à la neutralité carbone et un livre blanc intitulé Répondre aux changements climatiques : les politiques et actions de la Chine, et a officiellement présenté des CDN et une stratégie pour de faibles émissions sur le moyen et long terme. |
| 46970 | 这些都是中国履行《巴黎协定》的具体举措,体现了中国对全球应对气候变化的责任担当和最新贡献。 | Ce sont des mesures concrètes prises par la Chine pour mettre en œuvre l’Accord de Paris, reflétant le sens des responsabilités de la Chine et sa dernière contribution à la réponse mondiale au changement climatique. |
| 46971 | 在格拉斯哥大会期间,中方代表团坚持真正的多边主义,就会议主要议题和焦点问题听取和支持广大发展中国家的诉求和呼声,与欧盟、美国等各方保持密切沟通协调,努力推动各方达成共识。 | Au cours de la Conférence de Glasgow, la délégation chinoise a adhéré au véritable multilatéralisme, a écouté et soutenu les demandes et l’appel de nombreux pays en développement sur les principaux sujets et questions clés, a maintenu une communication et une coordination étroites avec les autres parties dont l’Union européenne (UE) et les États-Unis, et a œuvré pour un consensus entre toutes les parties. |
| 46972 | 昨天,中美达成并发布了《中美关于在21世纪20年代强化气候行动的格拉斯哥联合宣言》,为推动大会取得成功注入了动力。 | Hier, la Chine et les États-Unis ont conclu et publié la Déclaration conjointe de Glasgow sur le renforcement de l’action climatique dans les années 2020, ce qui a donné un élan au succès de la conférence. |
| 46973 | 格拉斯哥大会计划于今天闭幕。 | La Conférence de Glasgow doit s’achever aujourd’hui. |