| ID | 原文 | 译文 |
| 46822 | 这是习近平主席出席的一场重大多边活动,对深化各国抗疫合作、促进世界经济复苏、推动构建亚太命运共同体具有重要意义。 | La participation du Président Xi Jinping à ces événements multilatéraux majeurs revêt une signification importante pour l'approfondissement de la coopération mondiale contre la COVID-19, la promotion de la reprise économique mondiale et l'avancement de la construction d'une communauté d'avenir partagé de l'Asie-Pacifique. |
| 46823 | 首先,习近平主席的讲话为推动地区合作共抗疫情阐明了中国主张。 | D'abord, le Président Xi Jinping a expliqué dans ses discours les propositions de la Chine sur la promotion de la coopération régionale pour lutter contre la pandémie. |
| 46824 | 正如习主席指出,越是困难时刻,越要坚定信心,越要沉着勇毅。 | Comme il l'a indiqué, en cette période difficile, il est d'autant plus important de raffermir la confiance, de faire preuve de sang-froid, et d'aller de l'avant avec courage et détermination. |
| 46825 | 亚太地区要坚持人民至上、生命至上,弘扬科学精神,团结一心、守望相助,要支持彼此抗疫努力,切实形成抗疫合力。 | La région Asie-Pacifique doit donner la priorité au peuple et à la vie, faire rayonner l'esprit scientifique, s'unir et s'entraider avec solidarité, et soutenir les efforts de chacun pour créer effectivement une synergie contre la COVID-19. |
| 46826 | 其次,习近平主席的讲话为促进亚太经济复苏和可持续发展提出了中国方案。 | Ensuite, le Président Xi Jinping a avancé dans ses discours les solutions de la Chine pour la promotion de la reprise économique et du développement durable en Asie-Pacifique. |
| 46827 | 正如习主席指出,各方要坚持开放的地区主义,积极主动推进贸易和投资自由化便利化,维护产业链供应链稳定顺畅;要加速科技创新和制度创新,培育经济发展新动能。 | Comme il l'a indiqué, toutes les parties doivent défendre le régionalisme ouvert, faire progresser activement la libéralisation et la facilitation du commerce et des investissements, et préserver la stabilité et la fluidité des chaînes industrielles et d'approvisionnement. Toutes les parties doivent accélérer l'innovation scientifique, technologique et institutionnelle et cultiver de nouveaux moteurs du développement économique. |
| 46828 | 要加强数字基础设施建设,推动数字经济全面发展。 | Toutes les parties doivent développer davantage les infrastructures numériques et promouvoir le développement global de l'économie numérique. |
| 46829 | 要实现包容可持续发展,让发展成果更多更公平惠及各国人民。 | Toutes les parties doivent œuvrer à un développement inclusif et durable de manière à ce que les acquis du développement bénéficient davantage aux peuples de tous les pays d'une manière plus équitable. |
| 46830 | 第三,习近平主席的讲话彰显了应对气候变化的中国决心,凝聚了亚太地区可持续发展合作的最大共识。 | Et puis, les discours du Président Xi Jinping ont démontré la détermination de la Chine à répondre au changement climatique et ont permis de dégager le plus grand consensus de la coopération dans la région Asie-Pacifique sur le développement durable. |
| 46831 | 习主席指出,亚太地区要把绿色作为疫后复苏的底色,努力做科学应对气候变化的领航者。 | Il a indiqué que l'Asie-Pacifique devrait poursuivre une reprise verte dans la période post-COVID-19 et s'efforcer de jouer un rôle pilote dans la réponse au changement climatique dans une approche scientifique. |