ID 原文 译文
46772 将向各国企业家传递什么信息? Quels messages la Chine enverra-t-elle aux chefs d’entreprise de différents pays ?
46773 赵立坚:世界经济论坛将于11月16日举办全球企业家视频特别对话会,邀请李克强总理同40多个国家数百名国际工商界人士对话交流,论坛主席施瓦布将主持对话会。 Zhao Lijian : Le FEM organisera un Dialogue virtuel spécial pour les chefs d’entreprise du monde le 16 novembre. Le Premier Ministre Li Keqiang est invité à dialoguer et à échanger avec des centaines de personnalités des milieux d’affaires provenant de plus de 40 pays, et le Président du FEM Klaus Schwab présidera le dialogue.
46774 当前,疫情仍在延宕,世界经济复苏面临不少不稳定不确定因素。 Actuellement, la pandémie continue de se propager, et la reprise économique mondiale est confrontée à de nombreux facteurs d’instabilité et d’incertitude.
46775 国际社会特别是跨国企业高度关注中国经济发展前景和政策走向,普遍期待同中国深化、拓展合作。 La communauté internationale, notamment les entreprises multinationales, suit de près les perspectives du développement économique et l’orientation de la politique de la Chine, et souhaite généralement approfondir et élargir la coopération avec la Chine.
46776 李克强总理将在对话会上发表重要致辞并就企业界关心的问题进行交流。 Au cours du dialogue, le Premier Ministre Li Keqiang prononcera un discours important et procédera à des échanges sur les questions qui intéressent le monde des entreprises.
46777 相信此次对话会将有助于国际社会进一步全面、准确了解中国经济形势、经济政策和发展方向,有助于深化中方同国际社会特别是全球工商界合作,有助于推动各方加强沟通协调,共同应对危机挑战,推动世界经济稳定复苏。 Nous croyons que ce dialogue aidera la communauté internationale à comprendre davantage la situation économique, les politiques économiques et la direction du développement de la Chine d’une manière complète et précise, aidera à approfondir la coopération entre la Chine et la communauté internationale, en particulier les milieux d’affaires, et contribuera au renforcement de la communication et de la coordination entre toutes les parties afin de faire face conjointement aux défis et crises, et de promouvoir une reprise stable de l’économie mondiale.
46778 澳亚卫视记者:据报道,美国财政部长耶伦表示,美国愿意审议并考虑降低特朗普此前针对中国实施的关税。 MASTV : Selon des reportages, la Secrétaire américaine au Trésor Janet Yellen a déclaré que les États-Unis étaient prêts à réexaminer et à envisager la réduction de droits de douane précédemment imposés par l’administration Trump contre la Chine.
46779 媒体报道显示,这些关税每年会影响美国的进口总额超过4000亿美元,或者使消费者损失超过500亿美元。 Les médias indiquent que ces droits de douane affecteraient un total de plus de 400 milliards de dollars américains d’importations des États-Unis, ou coûteraient aux consommateurs plus de 50 milliards de dollars américains chaque année.
46780 请问中方对此有何评论? Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
46781 赵立坚:关于中美经贸关系的具体问题,请你向有关主管部门了解。 Zhao Lijian : Veuillez vous renseigner auprès des autorités compétentes sur les détails des relations économiques et commerciales sino-américaines.