| ID | 原文 | 译文 |
| 46661 | 关于你的第二个问题,在昨天举行的中美元首视频会晤中,两国元首谈及了能源安全问题。 | Concernant votre deuxième question, lors de la visioconférence d’hier entre les Chefs d’État chinois et américain, ils ont évoqué la question de la sécurité énergétique. |
| 46662 | 习近平主席指出,中美应该倡导国际社会共同维护全球能源安全,加强天然气和新能源领域合作,同国际社会一道,维护全球产业链供应链安全稳定。 | Le Président Xi Jinping a indiqué que la Chine et les États-Unis devraient appeler la communauté internationale à préserver ensemble la sécurité énergétique mondiale, à renforcer la coopération sur le gaz naturel et les nouvelles énergies, et à travailler ensemble avec les autres pays à sauvegarder la sécurité et la stabilité des chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales. |
| 46663 | 共同社记者:据美国媒体报道,拜登政府会以中国“人权问题”为由宣布,将不派遣政府官员参加北京冬奥会。 | Kyodo News : Selon des médias américains, l’administration Biden annoncera qu’elle n’enverra pas de représentants gouvernementaux aux Jeux Olympiques d’hiver de Beijing sous prétexte de « problèmes des droits de l’homme » de la Chine. |
| 46664 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 46665 | 赵立坚:我不对猜测性的报道作出评论。 | Zhao Lijian : Je ne commente pas les reportages spéculatifs. |
| 46666 | 我愿重申,北京2022年冬奥会和冬残奥会是世界各国冬奥运动员的舞台,他们才是主角。 | Je tiens à réitérer que les Jeux Olympiques et Paralympiques d’hiver de Beijing 2022 seront une scène pour les athlètes de sports d’hiver du monde entier, et c’est eux qui sont les acteurs principaux. |
| 46667 | 当前,北京冬奥会筹备工作已进入倒计时冲刺阶段,包括国际奥委会在内的国际社会高度认可筹办工作,外国冬奥运动员热切期待来华参赛。 | À l’heure actuelle, les préparatifs des Jeux Olympiques d’hiver de Beijing sont entrés dans leur dernière ligne droite. La communauté internationale, y compris le CIO, a hautement apprécié les préparatifs, et les athlètes étrangers des Jeux Olympiques d’hiver sont impatients de venir en Chine pour les compétitions. |
| 46668 | 我们坚信,在奥林匹克精神的指引下,在各方共同努力下,我们一定能为全世界呈现一届简约、安全、精彩的奥运盛会,共同推动国际体育事业的蓬勃发展。 | Nous sommes convaincus que, sous la direction de l’esprit olympique et à l’aide des efforts conjoints de toutes les parties, nous serons en mesure de présenter au monde une édition des Jeux Olympiques simplifiée, sûre et splendide et de promouvoir conjointement le développement vigoureux de la cause sportive internationale. |
| 46669 | 巴通社记者:11月15日,中巴经济走廊事务局举办座谈会,向在巴中资企业介绍更多在巴基斯坦投资的机会。 | Associated Press du Pakistan : Le 15 novembre, le Bureau des Affaires du Corridor économique Chine-Pakistan (CECP) a organisé une réunion, pour présenter aux entreprises chinoises au Pakistan plus d’opportunités d’investissements dans le pays. |
| 46670 | 70多家在巴中资企业参加。 | Plus de 70 entreprises chinoises au Pakistan y ont participé. |