| ID | 原文 | 译文 |
| 46651 | 美方应该端正心态,理性看待中国和中国发展,为中美关系健康稳定发展发挥建设性作用。 | La partie américaine doit rectifier son état d’esprit, adopter une vision rationnelle sur la Chine et son développement et joue un rôle constructif pour le développement sain et stable des relations sino-américaines. |
| 46652 | 总台央视记者:据报道,16日,美国总统国家安全事务助理沙利文在布鲁金斯学会研讨会上,就中美元首视频会晤表示,两国元首都认为作为世界上两个最重要的国家,在管理美中关系和各自外交政策方面责任重大。 | CCTV : Selon des reportages, lors d’un webinaire organisé par la Brookings Institution le 16 novembre, le Conseiller à la Sécurité nationale du Président des États-Unis Jake Sullivan a dit, au sujet de la rencontre virtuelle entre les Chefs d’État chinois et américain, que les deux Chefs d’État reconnaissaient tous de grandes responsabilités confiées aux deux pays, deux plus importants du monde entier, dans la gestion des relations américano-chinoises ainsi que de leurs politiques diplomatiques respectives. |
| 46653 | 美中将加强各层级接触,确保为两国关系设立“护栏”,避免竞争演变为冲突。 | Selon lui, les États-Unis et la Chine renforceront leurs contacts à tous les niveaux pour assurer que des « garde-fous » soient mis en place pour les relations bilatérales afin d’éviter que la compétition ne dégénère en conflit. |
| 46654 | 中方对此有何回应? | Quelle est la réponse de la Chine ? |
| 46655 | 赵立坚:昨天上午,习近平主席同拜登总统举行了视频会晤。 | Zhao Lijian : Hier matin, le Président Xi Jinping et le Président Joe Biden ont eu une rencontre virtuelle. |
| 46656 | 两国元首都认为,此次会晤是坦率、建设性、实质性和富有成效的,有利于增进双方了解,增加国际社会对中美关系的正面预期,向中美两国和世界发出了强有力的信号。 | Les deux Chefs d’État ont tous estimé que cet entretien était franc, constructif, substantiel et fructueux, et qu’il permettait de renforcer la connaissance mutuelle et d’accroître l’anticipation positive de la communauté internationale sur les relations sino-américaines et a envoyé un message fort aux deux pays et au monde. |
| 46657 | 双方同意继续通过各种方式保持密切联系,推动中美关系重回健康稳定发展的正确轨道,造福中美两国人民和世界各国人民。 | Les deux parties sont convenues de maintenir une communication étroite sous différentes formes et ramener les relations sino-américaines sur la bonne voie de développement sain et stable, au bénéfice des deux peuples et des autres peuples du monde. |
| 46658 | 彭博社记者:中美关于记者签证达成的共识是否只适用于在美国媒体工作的美籍记者?另外,据《南华早报》报道,美方要求中方释放原油储备,作为中美双方正在进行的讨论中的一部分。 | Bloomberg : Le consensus atteint entre la Chine et les États-Unis sur les visas de journalistes s’applique-t-il seulement aux journalistes américains travaillant pour les médias américains ? En outre, selon South China Morning Post, les États-Unis ont demandé à la Chine de libérer une partie de ses réserves de pétrole brut dans le cadre des discussions en cours entre la Chine et les États-Unis. |
| 46659 | 你能否证实? | Pourriez-vous le confirmer ? |
| 46660 | 赵立坚:关于你的第一个问题,我刚才已经介绍了中美双方达成的共识。 | Zhao Lijian : En ce qui concerne votre première question, je viens de présenter le consensus atteint entre la Chine et les États-Unis. |