ID 原文 译文
46500 第二个问题,我们看到彭博社报道,中国正在加速实施替代美国和外国技术的计划,悄悄授权信息技术应用创新工作委员会(信创工委会)审查和筛选云计算、半导体等敏感领域的本地供应商,以建立初创“白名单”。 Deuxième question,nous avons vu un reportage de Bloomberg selon lequel la Chine est en train d’accélérer la mise en œuvre de plans visant à remplacer les technologies américaines et étrangères, et autorise discrètement le Comité de travail surl’innovation dans l’application des technologies de l’information à examiner et à sélectionner les fournisseurs locaux dans des domaines sensibles tels que l’informatique en nuage et les semi-conducteurs afin d’établir une « liste blanche » de start-ups.
46501 中国政府还委托信创工委会帮助制定行业标准并培训可以操作受信任软件的人员。 Le gouvernement chinois a également chargé le Comité d’aider à élaborer des normes industrielles et de former du personnel capable d’utiliser des logiciels fiables.
46502 请问中方对此有何评论? Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
46503 赵立坚:关于你提到的第一个问题,默克尔总理重视发展对华关系,任内曾12次访华,推动两国务实合作和各领域友好交往走深走实,为两国和两国人民带来实实在在的利益。 Zhao Lijian : Concernant votre première question, la Chancelière Merkel attache une grande importance au développement des relations avec la Chine. Au cours de son mandat, elle s’est rendue 12 fois en Chine et a contribué à l’approfondissement et au progrès solide de la coopération pragmatique et des échanges amicaux entre les deux pays dans divers domaines, ce qui a apporté des avantages tangibles aux deux pays et aux deux peuples.
46504 中方对此表示高度赞赏。 La Chine l’apprécie hautement.
46505 同时,中方一贯认为,全球化时代,相互尊重、平等相待、交流互鉴、合作共赢才是国际关系的主流。 En même temps, la Chine estime toujours qu’à l’ère de la mondialisation, le respect mutuel, le traitement d’égal à égal, les échanges et l’apprentissage réciproque ainsi que la coopération gagnant-gagnant sont le courant dominant des relations internationales.
46506 关于你提到的第二个问题,彭博社的有关报道内容不属实,完全是虚假信息。 Concernant votre deuxième question, le reportage de Bloomberg n’est pas vrai et c’est complètement une fausse information.
46507 中国没有制定实施替代美国和外国技术的计划,更不存在授权信创工委会开展本地供应商审查、建立“白名单”等工作。 La Chine n’a formulé aucun plan pour remplacer les technologies américaines et étrangères, ni n’autorise le Comité de travail sur l’innovation dans l’application des technologies de l’information à examiner les fournisseurs locaux pour établir une « liste blanche ».
46508 中国始终坚持对外开放,欢迎更多国外企业来华提供符合要求的技术、产品和服务。 La Chine insiste toujours sur l’ouverture vers le monde extérieur et invite davantage d’entreprises étrangères à fournir des technologies, des produits et des services qui répondent aux exigences de la Chine.
46509 我们始终坚定支持经济全球化、推动构建开放型世界经济。 Nous soutenons toujours fermement la mondialisation économique et favorisons la construction d’une économie mondiale ouverte.