ID 原文 译文
46440 “圆”取自熊猫爸爸“圆仔”,“嘟嘟”意指“成都”。 « Yuan »  est inspiré du nom de son père « Yuan Zai », alors « Dudu » signifie  « Chengdu ».
46441 它们两个一个随爸爸姓,一个随妈妈姓。 Le nom de famille des deux bébés pandas a été décidé respectivement  d’après celui de la mère et du père.
46442 它们的命名寄托着两国人民对发展中法友谊的祝愿和期许。 Leurs noms représentent le souhait et les  attentes des peuples des deux pays pour le développement de l’amitié  sino-française.
46443 相信中法将继续共同引领全球生物多样性保护事业,为构建地球生命共同体作出更大贡献。 Nous sommes convaincus que la Chine et la France continueront de  jouer ensemble un rôle pionnier dans la cause de la conservation mondiale de la  biodiversité et d’apporter une plus grande contribution à la construction  conjointe d’un avenir partagé pour toutes les vies sur la Terre.
46444 北京2022年冬奥会吉祥物之一的“冰墩墩”,也是一只稚态可掬的大熊猫。 « Bing Dundun », une des  mascottes des Jeux Olympiques d’hiver de Beijing 2022, est également un panda  géant mignon.
46445 我们祝愿“欢黎黎”“圆嘟嘟”茁壮成长、快乐成长,期待它们为2024年巴黎夏季奥运会带来更多欢乐和好运! Nous souhaitons à « Huan Lili » et à « Yuan Dudu » une enfance  saine et heureuse et espérons qu’elles apporteront plus de joie et de bonheur  aux Jeux Olympiques d’été de Paris 2024.
46446 《北京日报》记者:昨天,“联大第2758号决议的重大意义”专题国际研讨会举行。 Beijing Daily : Un séminaire international sur la  signification de la résolution 2758 de l’Assemblée générale des Nations Unies  s’est tenu hier.
46447 发言人能否进一步介绍情况?   Pouvez-vous nous donner plus de détails à ce sujet ?  
46448 赵立坚:在此次研讨会上,中外专家一致认为,联大第2758号决议确认了中华人民共和国政府是在国际上代表包括台湾在内的全中国的唯一合法政府,一个中国原则是第2758号决议确认的国际关系基本准则,国际社会广泛认同,不容挑战。 Zhao Lijian : Lors de ce  séminaire, les experts chinois et étrangers ont convenu que la résolution 2758  de l’Assemblée générale des Nations Unies avait confirmé que le gouvernement de  la République populaire de Chine est le seul gouvernement légitime représentant  la Chine dans son intégralité, y compris Taiwan, sur la scène internationale, et  que le principe d’une seule Chine est une norme fondamentale régissant les  relations internationales. Ce principe est généralement reconnu par la  communauté internationale et ne peut être remis en cause.
46449 世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分。 Il n’y a qu’une Chine dans le  monde, et Taiwan fait partie intégrante du territoire chinois.