| ID | 原文 | 译文 |
| 46400 | 请日方回答。 | Je voudrais demander à la partie japonaise de répondre à ces questions. |
| 46401 | 事实上,自今年4月日本政府单方面作出将福岛核污染水向海洋排放决定后,环太平洋各国以及日本国内民众的质疑和反对一直没有停歇。 | En fait, depuis que le gouvernement japonais a pris unilatéralement la décision de rejeter en mer l’eau contaminée de la centrale nucléaire de Fukushima en avril dernier, les doutes et oppositions de la part des pays riverains du Pacifique et de la population japonaise à cet égard n’ont pas cessé. |
| 46402 | 但日方始终没有对核污染水排海决定的合理性、必要性、科学性和安全性给出令人信服的解释。 | Cependant, la partie japonaise n’a jamais donné d’explication convaincante sur la rationalité, la nécessité, la scientificité et la sécurité de sa décision de déverser l’eau contaminée dans la mer. |
| 46403 | 在作出排海决定7个月后,日方才出台放射性影响报告,更加说明当时决策不科学、不严谨。 | Le rapport d’évaluation de l’impact radiologique n’a été publié par le Japon que sept mois après la décision de rejet en mer. Cela montre davantage que la prise de décision à l’époque manque de scientificité et de rigueur. |
| 46404 | 7个月来,日方始终对国际社会的正当关切和诉求置若罔闻。 | Au cours des sept derniers mois, la partie japonaise a toujours fait la sourde oreille aux préoccupations et aux revendications légitimes de la communauté internationale. |
| 46405 | 国际社会看到的,是负责福岛核污染水处置的日本企业多次篡改数据、隐瞒真相、管理混乱,是日本媒体屡屡爆出的福岛核电站厂区发生放射性泄漏的丑闻,以及日本政府的监管不到位。 | Ce que la communauté internationale a vu, c’est la falsification des données et la dissimulation de la vérité répétées ainsi que la gestion chaotique de l’entreprise japonaise chargée du traitement de l’eau contaminée nucléaire de Fukushima, les scandales révélés à plusieurs reprises par les médias japonais concernant les fuites radioactives sur le site de la centrale nucléaire de Fukushima, et la réglementation insuffisante du gouvernement japonais. |
| 46406 | 我要重申,福岛核污染水处置绝不是日本一家的私事,必须慎之又慎、严格监督。 | Je tiens à réitérer que le traitement de l’eau contaminée de la centrale nucléaire de Fukushima n’est en aucun cas une simple affaire intérieure du Japon, et qu’il doit être géré avec la plus grande prudence et sous une surveillance stricte. |
| 46407 | 日方应认真回应国际社会、周边国家以及本国民众的呼声,撤销错误决定,履行应尽的国际义务。 | Le Japon doit sérieusement répondre à l’appel de la communauté internationale, des pays voisins et de son propre peuple, révoquer sa décision erronée et remplir les obligations internationales qui lui incombent. |
| 46408 | 日本不要让已然造成巨大损害的核泄漏“黑天鹅”演变成奔腾而来的核污染“灰犀牛”。 | Il ne doit pas laisser le « cygne noir » de la fuite nucléaire, qui a déjà causé de gros dégâts, se transformer en « rhinocéros gris » débridé de la contamination nucléaire. |
| 46409 | 凤凰卫视记者:立陶宛政府批准台湾当局设立所谓“驻立陶宛台湾代表处”。 | Phoenix TV : Le gouvernement lituanien a approuvé l’établissement par les autorités taiwanaises du soi-disant « Bureau de représentation de Taiwan en Lituanie ». |