| ID | 原文 | 译文 |
| 46280 | 中方愿与非方以此为契机,推进中非命运共同体建设不断取得新进展。 | La Chine est prête à saisir cette opportunité pour travailler avec la partie africaine en vue de nouveaux progrès dans la construction d’une communauté d’avenir partagé Chine-Afrique. |
| 46281 | 澎湃新闻记者:日本经济产业省19日发布消息称,国际原子能机构将派遣专家组于12月中旬赴日本,并针对福岛第一核电站核污染水的放射性、处置程序安全性及环境影响进行评估。 | The Paper : Le Ministère japonais de l’Économie, du Commerce et de l’Industrie a annoncé le 19 novembre que l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA) enverra une équipe d’experts au Japon à la mi-décembre pour mener une évaluation sur la radioactivité, la sécurité des procédures de traitement et l’impact environnemental de l’eau contaminée de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. |
| 46282 | 请问中方对机构专家组此行有何期待? | Quelles sont les attentes de la Chine pour cette mission de l’équipe d’experts de l’AIEA ? |
| 46283 | 赵立坚:中方希望国际原子能机构技术工作组认真开展工作,秉持客观、公正、科学原则,对日本福岛核污染水处置进行事前、事中、事后全过程的独立评估与监督核查,确保核污染水处置绝对安全。 | Zhao Lijian : La Chine espère que le groupe de travail technique de l’AIEA accomplira son travail sérieusement et adhérera aux principes objectif, impartial et scientifique pour effectuer une évaluation, une surveillance et une vérification indépendantes avant, pendant et après le traitement par le Japon de l’eau contaminée de Fukushima afin de garantir un traitement absolument sûr de l’eau contaminée nucléaire. |
| 46284 | 日方应给予国际原子能机构全面配合,包括就所有可能的核污染水处置方案选项进行充分协商,在数据准确性和处置手段有效性等方面接受监督核查。 | La partie japonaise doit agir en coopération totale avec l’AIEA, notamment en menant d’amples consultations sur toutes les options possibles de traitement de l’eau contaminée et en se soumettant à la surveillance et à la vérification en termes d’exactitude des données et d’efficacité des moyens de traitement. |
| 46285 | 中方会持续关注机构技术工作组的工作进展,希望机构及时向国际社会和利益攸关方进行通报。 | La Chine continue de suivre les progrès du groupe de travail technique de l’AIEA et espère qu’il tiendra la communauté internationale et toutes les parties prenantes au courant en temps utile. |
| 46286 | 日本福岛核污染水处置关乎全球海洋生态环境和公众健康,不是日本一家私事。 | Le traitement de l’eau contaminée de Fukushima au Japon met en jeu l’écologie maritime et la santé publique à l’échelle mondiale, et il ne s’agit pas d’une simple affaire intérieure du Japon. |
| 46287 | 日方应正视国际社会关切,撤销向海洋排放核污染水的错误决定。 | Le Japon doit faire face aux préoccupations de la communauté internationale et révoquer sa décision erronée de déverser l’eau contaminée dans la mer. |
| 46288 | 除非同包括周边邻国在内的利益攸关方和有关国际机构充分协商并达成一致,否则日方不得擅自启动核污染水排海。 | À moins qu’elle ne parvienne à un consensus avec les parties prenantes, y compris les pays voisins, et les organisations internationales concernées par le biais d’amples consultations, la partie japonaise ne doit pas entamer arbitrairement le rejet en mer de l’eau contaminée. |
| 46289 | 香港电台记者:立陶宛外交部发表声明称,对中方决定将中立外交关系降为代办级别表示遗憾。 | Radio Television Hong Kong : Le Ministère lituanien des Affaires étrangères a publié une déclaration exprimant ses regrets face à la décision de la Chine de rétrograder ses relations diplomatiques avec la Lituanie au rang de chargé d’affaires. |