| ID | 原文 | 译文 |
| 46150 | 面对损害中国国家主权和安全利益的行径,中方作出合理合法反应,捍卫的是自身正当权益,维护的是国际公平正义。 | En réponse aux actes nuisant à la souveraineté et aux intérêts de sécurité du pays, la partie chinoise a pris des contre-mesures raisonnables et légales pour défendre ses droits et intérêts légitimes ainsi que l’équité et la justice internationales. |
| 46151 | 美方的有关言论恰恰是不打自招,进一步证明立陶宛批准设立所谓“驻立陶宛台湾代表处”是在国际上公然制造“一中一台”,是同“台独”分裂势力沆瀣一气。 | Les remarques concernées de la partie américaine sont justement des aveux involontaires qui ne servent qu’à prouver que l’approbation par la Lituanie de l’établissement du soi-disant « Bureau de représentation de Taiwan en Lituanie » crée de manière flagrante la fausse impression d’« une Chine, un Taiwan » sur la scène internationale et que la Lituanie agit en connivence avec les forces séparatistes visant l’« indépendance de Taiwan ». |
| 46152 | 同时,我们也能由此清楚地看到,到底是谁在背后捣鬼。 | En même temps, ces remarques nous font aussi voir clairement qui est derrière tout cela. |
| 46153 | 美方应恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,恪守同中国建交时所作庄严政治承诺,停止煽风点火、制造矛盾对立的把戏,停止向“台独”分裂势力释放错误信号。 | La partie américaine doit respecter scrupuleusement le principe d’une seule Chine et les dispositions énoncées dans les trois Communiqués conjoints sino-américains, observer ses engagements politiques solennels pris lors de l’établissement des relations diplomatiques avec la République populaire de Chine, cesser ses tactiques provocatrices visant à créer les désaccords et la confrontation, et s’abstenir d’envoyer tout signal erroné aux forces séparatistes visant l’« indépendance de Taiwan ». |
| 46154 | 我们也告诫立陶宛,为某些大国火中取栗,最终只会引火烧身。 | Nous avertissons également la Lituanie que prendre les marrons dans le feu pour le plaisir d’un certain grand pays ne fera que brûler soi-même. |
| 46155 | 香港电台记者:据报道,韩国前总统全斗焕去世。 | Radio Television Hong Kong: Selon des reportages, l’ancien Président de la République de Corée Chun Doo-hwan est décédé. |
| 46156 | 中方有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine ? |
| 46157 | 赵立坚:全斗焕先生是中韩建交之前的韩国领导人。 | Zhao Lijian : M. Chun Doo-hwan était un dirigeant de la République de Corée avant l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la République de Corée. |
| 46158 | 中韩建交后,全斗焕先生曾同中国有关方面和团体有一些交往。 | Il a eu des échanges avec les parties et groupes concernés de la Chine après l’établissement des relations diplomatiques entre les deux pays. |
| 46159 | 我们就全斗焕先生的去世,向他的家属表示诚挚慰问。 | Nous exprimons notre sincère sympathie à sa famille pour son décès. |