ID 原文 译文
46050 高水平也体现在立足当下、面向未来。 Ce niveau élevé est également démontré dans nos efforts basés sur le présent et orientés vers l’avenir.
46051 在刚刚举行的中国—东盟建立对话关系30周年纪念峰会上,中方宣布启动“中国东盟健康之盾”合作倡议,包括再向东盟国家提供1.5亿剂新冠疫苗无偿援助,向东盟抗疫基金追加500万美元,加大疫苗联合生产和技术转让,开展关键药物研发合作,帮助东盟加强基层公共卫生体系建设和人才培养,提高应对重大突发公共卫生事件能力。 Lors du Sommet célébrant le 30e anniversaire de l’établissement des relations de dialogue Chine-ASEAN qui vient de se tenir, la Chine a annoncé le lancement de l’initiative pour construire un « Bouclier sanitaire Chine-ASEAN ». Dans le cadre de cette initiative, la Chine fera don de 150 millions de doses supplémentaires de vaccins contre la COVID-19 aux pays de l’ASEAN, apportera 5 millions de dollars américains supplémentaires au Fonds antiépidémique de l’ASEAN, intensifiera la production conjointe de vaccins et le transfert de technologie, mènera une coopération dans la recherche et le développement de médicaments essentiels, et soutiendra l’ASEAN dans le renforcement des systèmes de santé publique aux échelons de base et la formation des ressources humaines afin qu’elle puisse améliorer ses capacités de réponse aux urgences majeures en matière de santé publique.
46052 中方还将在未来3年再向东盟各国提供15亿美元发展援助,用于东盟国家抗击疫情和恢复经济。 La Chine fournira également à l’ASEAN une aide au développement supplémentaire à hauteur de 1,5 milliard de dollars américains au cours des trois prochaines années pour la lutte contre la COVID-19 et la reprise économique dans les pays de l’ASEAN.
46053 中方将同东盟国家继续携手合作,维护人民生命健康,助力地区经济复苏,共建和平、安宁、繁荣、美丽、友好家园。 La Chine continuera de travailler main dans la main avec les pays de l’ASEAN pour préserver la santé des peuples, stimuler la reprise économique régionale et construire ensemble un foyer pacifique, tranquille, prospère, beau et amical.
46054 新华社记者:近期,有德国学者撰文指出,立陶宛在人权领域有不少不光彩的记录。 Agence de presse Xinhua : Récemment, un universitaire allemand a écrit que la Lituanie avait un bilan honteux dans le domaine des droits de l’homme.
46055 早在10年前,德国媒体就报道过,美国曾将一些涉恐的穆斯林嫌疑人转移到立陶宛的“黑狱”。 Des médias allemands ont déjà rapporté il y a dix ans que les États-Unis avaient transféré certains suspects musulmans impliqués dans des actes de terrorisme dans des « sites noirs » en Lituanie.
46056 尽管立陶宛政府对此予以否认,但2018年欧洲人权法院最终判定,立陶宛允许美国中情局在本国设立秘密监狱,犯有共谋罪,而且实施了若干侵犯人权的行为。 Bien que le gouvernement lituanien l’ait nié, la Cour européenne des droits de l’homme a jugé en 2018 que la Lituanie était complice de crimes pertinents en permettant à l’Agence centrale du Renseignement (CIA) des États-Unis d’installer des prisons secrètes sur son territoire, et que la Lituanie avait également commis diverses violations des droits de l’homme.
46057 中方对此有何评论?   Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ?
46058 赵立坚:众所周知,为配合所谓“反恐战争”,美国中情局在世界上一些国家设立了“黑监狱”,秘密拘押所谓恐怖嫌疑人,大搞刑讯逼供,严重侵犯人权。 Zhao Lijian : Comme nous le savons tous, pour soutenir la soi-disant « guerre contre le terrorisme », la CIA des États-Unis a établi dans des pays des « sites noirs » destinés à détenir secrètement de soi-disant suspects de terrorisme et s’est livrée à l’extorsion d’aveux par la torture, ce qui a gravement violé les droits de l’homme.
46059 臭名昭著的关塔那摩监狱就是这些“黑监狱”的典型代表,这已经成为美国任意拘押等人权劣迹的代名词。 Le tristement célèbre camp de Guantánamo, un cas typique de ces « sites noirs », est déjà devenu le symbole des méfaits des États-Unis en matière de droits de l’homme, tels que la détention arbitraire.