| ID | 原文 | 译文 |
| 46000 | 我想强调的是,个别国家伙同盟友,滥用国家力量,将经贸问题政治化、工具化、意识形态化。 | Je tiens à souligner que certains pays, en connivence avec leurs alliés, abusent du pouvoir d’État pour politiser, instrumentaliser et idéologiser les questions économiques et commerciales. |
| 46001 | 这种行为不仅破坏国际贸易规则、损害全球供应链、割裂全球市场,最终也只会损人害己。 | De tels actes non seulement sapent les règles du commerce international, endommagent la chaîne d’approvisionnement mondiale et divisent le marché mondial, mais finiront aussi par nuire aux intérêts de tous, y compris ceux des auteurs de ces actes. |
| 46002 | 有关方面应顺应时代潮流,摒弃冷战零和思维,切实维护公平、公正、非歧视的市场环境,以实际行动推动构建开放型世界经济。 | Les parties concernées doivent suivre l’évolution de l’époque, abandonner la mentalité de la Guerre froide et du jeu à somme nulle, sauvegarder sérieusement un environnement de marché équitable, juste et non discriminatoire, et promouvoir par des actions concrètes la construction d’une économie mondiale ouverte. |
| 46003 | 彭博社记者:据报道,摩根大通集团首席执行官周二称,“我此前开过一个玩笑,中国共产党正在庆祝百年华诞,摩根大通也是。 | Bloomberg : Selon des reportages, le PDG de JP Morgan a dit mardi que « j’ai fait une blague : le PCC fête son 100e anniversaire alors que JP Morgan est aussi centenaire. |
| 46004 | 我想打个赌,或许摩根大通会存在更长时间。”他还就台湾问题发表了一些言论。 | J’aimerais parier que nous durerons plus longtemps. » Il a également fait des commentaires sur la question de Taiwan. |
| 46005 | 你对此有何评论? | Quels sont vos commentaires à ce sujet ? |
| 46006 | 赵立坚:彭博社不是“严肃媒体”吗?这种博眼球的话,你们也要拿来刷存在感? | Zhao Lijian : Bloomberg ne prétend-il pas être un « média sérieux » ? Pourquoi faire de telles remarques grandiloquentes pour s’attirer l’attention ? |
| 46007 | 香港电台记者:美国白宫发表声明称,美国将同包括中国等五国一起释放本国原油储备,以平抑油价。 | Radio Television Hong Kong : La Maison Blanche a publié une déclaration indiquant que les États-Unis se joindront à cinq pays, dont la Chine, pour libérer une partie de leurs réserves nationales de pétrole brut afin de calmer le prix du baril. |
| 46008 | 中方能否确认?如属实,能否介绍有关具体安排? | Pourriez-vous le confirmer ? Si c’est le cas, pourriez-vous présenter les dispositions spécifiques à cet égard ? |
| 46009 | 赵立坚:作为全球主要的石油生产国和消费国之一,中国长期以来高度重视国际石油市场稳定,愿与各有关方面就维护市场平衡和长期稳定保持沟通、加强合作,共同应对挑战。 | Zhao Lijian : En tant que l’un des principaux producteurs et consommateurs du pétrole au monde, la Chine attache depuis longtemps une grande importance à la stabilité du marché mondial du pétrole brut et est prête à travailler avec les parties concernées pour maintenir la communication, renforcer la coopération et relever ensemble les défis afin de sauvegarder l’équilibre et la stabilité à long terme du marché. |