ID 原文 译文
46000 我想强调的是,个别国家伙同盟友,滥用国家力量,将经贸问题政治化、工具化、意识形态化。 Je tiens à souligner que certains pays, en connivence avec leurs alliés, abusent du pouvoir d’État pour politiser, instrumentaliser et idéologiser les questions économiques et commerciales.
46001 这种行为不仅破坏国际贸易规则、损害全球供应链、割裂全球市场,最终也只会损人害己。 De tels actes non seulement sapent les règles du commerce international, endommagent la chaîne d’approvisionnement mondiale et divisent le marché mondial, mais finiront aussi par nuire aux intérêts de tous, y compris ceux des auteurs de ces actes.
46002 有关方面应顺应时代潮流,摒弃冷战零和思维,切实维护公平、公正、非歧视的市场环境,以实际行动推动构建开放型世界经济。 Les parties concernées doivent suivre l’évolution de l’époque, abandonner la mentalité de la Guerre froide et du jeu à somme nulle, sauvegarder sérieusement un environnement de marché équitable, juste et non discriminatoire, et promouvoir par des actions concrètes la construction d’une économie mondiale ouverte.
46003 彭博社记者:据报道,摩根大通集团首席执行官周二称,“我此前开过一个玩笑,中国共产党正在庆祝百年华诞,摩根大通也是。 Bloomberg : Selon des reportages, le PDG de JP Morgan a dit mardi que « j’ai fait une blague : le PCC fête son 100e anniversaire alors que JP Morgan est aussi centenaire.
46004 我想打个赌,或许摩根大通会存在更长时间。”他还就台湾问题发表了一些言论。 J’aimerais parier que nous durerons plus longtemps. » Il a également fait des commentaires sur la question de Taiwan.
46005 你对此有何评论?   Quels sont vos commentaires à ce sujet ?
46006 赵立坚:彭博社不是“严肃媒体”吗?这种博眼球的话,你们也要拿来刷存在感? Zhao Lijian : Bloomberg ne prétend-il pas être un « média sérieux » ? Pourquoi faire de telles remarques grandiloquentes pour s’attirer l’attention ?
46007 香港电台记者:美国白宫发表声明称,美国将同包括中国等五国一起释放本国原油储备,以平抑油价。 Radio Television Hong Kong : La Maison Blanche a publié une déclaration indiquant que les États-Unis se joindront à cinq pays, dont la Chine, pour libérer une partie de leurs réserves nationales de pétrole brut afin de calmer le prix du baril.
46008 中方能否确认?如属实,能否介绍有关具体安排? Pourriez-vous le confirmer ? Si c’est le cas, pourriez-vous présenter les dispositions spécifiques à cet égard ?
46009 赵立坚:作为全球主要的石油生产国和消费国之一,中国长期以来高度重视国际石油市场稳定,愿与各有关方面就维护市场平衡和长期稳定保持沟通、加强合作,共同应对挑战。 Zhao Lijian : En tant que l’un des principaux producteurs et consommateurs du pétrole au monde, la Chine attache depuis longtemps une grande importance à la stabilité du marché mondial du pétrole brut et est prête à travailler avec les parties concernées pour maintenir la communication, renforcer la coopération et relever ensemble les défis afin de sauvegarder l’équilibre et la stabilité à long terme du marché.