| ID | 原文 | 译文 |
| 45979 | 中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 45980 | 赵立坚:关于第一个问题,中方对此表示强烈不满和坚决反对。 | Zhao Lijian : Concernant la première question, la Chine y exprime son vif mécontentement et son opposition résolue. |
| 45981 | 中方一贯坚决反对建交国以任何借口、任何形式同台湾当局开展官方往来。 | La partie chinoise s’oppose toujours à tout contact officiel, sous quelque prétexte et de quelque manière que ce soit, entre Taiwan et les pays ayant établi des relations diplomatiques avec la République populaire de Chine. |
| 45982 | 美方应切实恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,立即停止提升美台实质关系,停止与台进行任何形式的官方交往与接触,停止向“台独”势力发出任何错误信号。 | Les États-Unis doivent se conformer effectivement au principe d’une seule Chine et aux dispositions énoncées dans les trois Communiqués conjoints sino-américains, cesser immédiatement de hisser le niveau des relations substantielles États-Unis-Taiwan, mettre fin à tout échange et à tout contact officiels avec Taiwan sous quelque forme que ce soit et cesser d’envoyer tout signal erroné aux forces séparatistes prônant l’« indépendance de Taiwan ». |
| 45983 | 我们也要正告台湾当局,任何挟洋自重、“倚美谋独”、破坏两岸关系的图谋注定不会得逞。 | Nous avertissons aussi sévèrement les autorités de Taiwan que toute tentative de se faire gros en s’appuyant des forces étrangères, de « rechercher l’indépendance en comptant sur les États-Unis » et de saper les relations entre les deux rives du détroit est vouée à l’échec. |
| 45984 | 关于第二个问题,中方反对将商业项目政治化、反对实施非法单边制裁的立场是一贯的、明确的。 | Sur votre deuxième question, la position de la Chine est constante et claire. Elle s’oppose à la politisation des projets commerciaux et aux sanctions unilatérales et illégales. |
| 45985 | 美国为了一己地缘政治和经济利益,标榜“美国优先”,将自身国内法凌驾于正常国际关系之上,对主权国家之间的正常合作无理制裁,对他国滥施“长臂管辖”。 | Les États-Unis, poussés par des intérêts géopolitiques et économiques égoïstes, prônent l’« Amérique d’abord », placent leur propre loi nationale au-dessus des relations internationales normales, imposent des sanctions injustifiées à la coopération normale entre des pays souverains et imposent arbitrairement la « juridiction au bras long » sur d’autres pays. |
| 45986 | 这种赤裸裸的霸凌行径和霸权思维是对国际法和国际关系基本准则的践踏,损害其他国家正当权益,注定不得人心,必将遭到国际社会反对。 | De tels actes d’intimidation flagrante et une telle mentalité hégémonique piétinent le droit international et les normes fondamentales régissant les relations internationales, et compromettent les droits et intérêts légitimes des autres pays. Ils sont impopulaires et seront certainement rejetés par la communauté internationale. |
| 45987 | 凤凰卫视记者:我也有两个问题。 | Phoenix TV : J’ai également deux questions. |
| 45988 | 第一个问题,美国务院发言人23日称,中国新疆等地“侵犯”人权的问题将影响美方是否参加北京冬奥会的决定。 | Premièrement, un porte-parole du Département d’État américain a déclaré le 23 novembre que les « violations » des droits de l’homme au Xinjiang de la Chine pèseraient sur la décision des États-Unis de participer ou non aux Jeux Olympiques d’hiver de Beijing. |