ID 原文 译文
45969 第一,许多国家已就美英澳开展核潜艇合作表达了严重关切,认为此举蓄意加剧地区紧张局势,刺激军备竞赛,威胁地区和平稳定,是冲击国际核不扩散体系、制造核扩散风险的“灰犀牛”。 Premièrement, de nombreux pays ont exprimé leurs graves préoccupations concernant la coopération en matière de sous-marins nucléaires entre les États-Unis, le Royaume-Uni et l’Australie, estimant que cette pratique aggravera délibérément les tensions régionales, stimulera la course aux armements et menacera la paix et la stabilité régionales. C’est donc, selon eux, un « rhinocéros gris » qui porte atteinte au système international de non-prolifération nucléaire et crée des risques de prolifération nucléaire.
45970 第二,有关核潜艇合作不仅是少数国家间的事,损害的也决不是单单某一方的利益。 Deuxièmement, la coopération sur les sous-marins nucléaires n’est pas seulement une affaire entre quelques pays et elle ne nuit pas seulement aux intérêts d’une seule partie.
45971 这一合作可能引发的消极后果,对整个地区乃至全球都构成威胁。 Les éventuelles conséquences négatives de cette coopération seront une menace pour l’ensemble de la région et même le monde entier.
45972 第三,国际社会普遍认为,美英澳应摒弃冷战零和思维和狭隘地缘政治观念,顺应和平与发展的时代潮流,停止搞“小圈子”、“小集团”。 Troisièmement, la communauté internationale estime généralement que les États-Unis, le Royaume-Uni et l’Australie doivent rejeter la mentalité de la Guerre froide et du jeu à somme nulle, suivre le courant de l’époque marqué par la paix et le développement, et cesser de s’engager dans de « petits cercles » et de « petits clans ».
45973 有关国家应认真履行国际核不扩散义务,切实维护地区和平稳定大局,撤销相关错误决定,给国际社会一个负责任的交代。 Les pays concernés doivent s’acquitter sérieusement de leurs obligations internationales en matière de non-prolifération, sauvegarder effectivement l’intérêt général de la paix et de la stabilité régionales, révoquer leur décision erronée et donner une explication responsable à la communauté internationale.
45974 澳亚卫视记者:第一个问题,据美国务院网站消息,22日,美副国务卿费尔南德斯线上出席第二届“美台经济繁荣伙伴关系对话”。 MASTV : Première question, selon le site Web du Département d’État américain, le Sous-Secrétaire d’État américain Jose Fernandez a participé en ligne au deuxième « dialogue du partenariat pour la prospérité économique entre les États-Unis et Taiwan » le 22 novembre.
45975 双方认为对话是深化美台经济合作的契机。 Les deux parties considèrent ce dialogue comme une opportunité pour approfondir la coopération économique États-Unis-Taiwan.
45976 “美国在台协会”称,双方计划于2022年召开数字经济论坛及首场实体科技会议。 L’« Institut américain à Taiwan » a déclaré que les deux parties comptaient organiser un forum sur l’économie numérique et la première réunion en présentiel sur les sciences et technologies en 2022.
45977 中方对此有何评论? Quels sont les commentaires de la Chine là-dessus ?
45978 第二个问题,据报道,22日,美国国务卿布林肯发表声明称,美国务院已向国会提交报告,建议对参与“北溪2号”天然气管道项目建设的2艘船只和俄罗斯相关企业实施制裁。 Deuxième question, selon des reportages, le 22 novembre, le Secrétaire d’État américain Antony Blinken a publié une déclaration indiquant que le Département d’État américain avait soumis un rapport au Congrès pour recommander des sanctions sur les deux navires et une société russe impliqués dans la construction du gazoduc « Nord Stream 2 ».