ID 原文 译文
45839 中方有何期待? Quelles sont les attentes de la Chine ?
45840 赵立坚:此次会晤,中俄印三国外长将围绕抗击新冠肺炎疫情、多边主义、国际地区热点问题等议题进行深入讨论。 Zhao Lijian : Lors de la réunion, les Ministres des Affaires étrangères de la Chine, de la Russie et de l’Inde mèneront des discussions approfondies autour des sujets tels que la lutte contre la COVID-19, le multilatéralisme ainsi que les points chauds internationaux et régionaux.
45841 当前,百年变局与世纪疫情叠加共振,世界加速进入动荡变革期。 À l’heure actuelle, dans le contexte du chevauchement des changements et d’une pandémie jamais vus depuis un siècle, le monde est entré à un rythme accéléré dans une période de turbulences et de transformations.
45842 中国、俄罗斯、印度作为具有世界影响的大国和最具代表性的新兴市场经济体,在促进世界和平、稳定与发展方面有着相近立场,肩负着重要责任。 En tant que pays majeurs ayant une influence mondiale et économies de marché émergent les plus représentatives, la Chine, la Russie et l’Inde partagent des positions similaires et assument des responsabilités importantes en matière de promotion de la paix, de la stabilité et du développement dans le monde.
45843 中方期待通过此次会晤,同俄、印双方加强沟通、增进互信、凝聚共识,向世界发出践行真正的多边主义、促进国际关系民主化、携手抗击疫情、助力经济复苏、维护世界和平稳定的积极信息,为变乱交织的世界注入更多稳定性和正能量。 La Chine espère profiter de cette réunion pour renforcer la communication, améliorer la confiance mutuelle et établir un consensus avec la Russie et l’Inde, tout en envoyant des messages positifs à l’extérieur sur la mise en pratique du véritable multilatéralisme, la promotion de la démocratisation des relations internationales, la lutte conjointe contre l’épidémie, la promotion de la reprise économique ainsi que sur le maintien de la paix et de la stabilité mondiales, en vue d’injecter davantage de stabilité et d’énergie positive au monde confronté aux changements et au chaos.
45844 澳亚卫视记者:据报道,美国商务部工业与安全局宣布将27个实体和个人列入所谓“实体清单”,其中包括12家中国企业。 MASTV : Selon des reportages, le Bureau de l’industrie et de la sécurité (BIS) du Département américain du Commerce a annoncé inclure 27 entités et individus sur sa soi-disant « liste d’entités », dont 12 sociétés chinoises.
45845 中方对此有何评论? Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ?
45846 赵立坚:美方屡屡泛化国家安全概念,滥用国家力量无理打压中国企业。 Zhao Lijian : Les États-Unis ont à plusieurs reprises abusé du concept de sécurité nationale et du pouvoir d’État pour réprimer de façon injustifiée les entreprises chinoises.
45847 这严重损害中国企业利益,肆意破坏国际经贸秩序和自由贸易规则,严重威胁全球产业链供应链。 Cela gravement nuit aux intérêts des entreprises chinoises, sape arbitrairement l’ordre économique et commercial international et les règles du libre-échange, et sérieusement menace les chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales.
45848 美国可谓已经到了歇斯底里、不择手段的地步。 On peut dire que les États-Unis n’ont presque pas de limites.