| ID | 原文 | 译文 |
| 45829 | 发言人对此有何评论? | Quels sont vos commentaires à ce sujet ? |
| 45830 | 赵立坚:我们看到了有关声明。 | Zhao Lijian : Nous avons pris note de la déclaration concernée. |
| 45831 | 你刚才提的问题有点长,这说明媒体对此进行了广泛的报道。 | La question que vous venez de poser est un peu longue, ce qui montre que les médias ont accordé une large couverture à ce sujet. |
| 45832 | 这反映了国际社会对美国人权现状,尤其是美国少数群体人权状况持续恶化的普遍关切和严重担忧。 | Cela reflète la préoccupation générale et les graves inquiétudes de la communauté internationale à l’égard de la situation actuelle des droits de l’homme aux États-Unis, en particulier la détérioration continue de la situation des groupes minoritaires en la matière dans le pays. |
| 45833 | 声明一针见血地指出,“在人权和少数群体问题上,美国是一个自相矛盾的国家。”一方面,美国对印第安人实施种族灭绝和系统性种族歧视,让弗洛伊德们“无法呼吸”,将海外领地居民视作“二等公民”,漠视少数族裔处于对严重仇恨犯罪威胁的恐惧之中。另一方面,美国在国际上热衷于搞政治操弄和所谓人权外交,以人权为工具干涉他国内政。 | La déclaration fait remarquer avec acuité que « les États-Unis sont une nation de paradoxes lorsqu’il s’agit des droits de l’homme et des groupes minoritaires. » D’une part, ayant commis un génocide et une discrimination raciale systématique à l’encontre des Amérindiens, les États-Unis rendent des gens comme George Floyd « incapables de respirer », traitent les résidents de leurs territoires d’outre-mer comme des « citoyens de second ordre » et observent avec indifférence les minorités ethniques qui vivent dans la peur et sous la menace de graves crimes de haine ; d’autre part, obsédés par la manipulation politique et la soi-disant diplomatie des droits de l’homme sur le plan international, les États-Unis utilisent les droits de l’homme comme un outil pour s’immiscer dans les affaires intérieures d’autrui. |
| 45834 | 美国每年都发布人权报告,对自身人权状况闭口不谈,却对他国人权状况说三道四。 | Dans le rapport sur les droits de l’homme qu’ils publient chaque année, les États-Unis font toujours des remarques irresponsables sur la situation des droits de l’homme dans d’autres pays tout en restant muets sur leur propre situation en la matière. |
| 45835 | 这充分暴露了美国在人权问题上的双重标准和虚伪性。 | Cela révèle pleinement le « deux poids deux mesures » et l’hypocrisie des États-Unis sur les droits de l’homme. |
| 45836 | 美国内人权状况可谓千疮百孔,不知美国有何颜面和底气自诩为“人权优等生”?美国应该做的是正视自身存在的人权问题,管好自己的事,而不是整天打着人权的幌子,动辄对他国指责施压,干涉别国内政。 | Je me demande d’où viennent la qualification et le courage des États-Unis, dont la situation domestique des droits de l’homme est « criblée de trous », de se prendre pour un « phare des droits de l’homme ». Ce que les États-Unis doivent faire, c’est faire face à leurs propres problèmes en matière de droits de l’homme et s’occuper de leurs propres affaires, au lieu d’accuser les autres pays et de faire pression sur eux à tout bout de champ et de s’ingérer dans les affaires intérieures d’autrui en utilisant les droits de l’homme comme couverture. |
| 45837 | 中新社记者:你刚才介绍了中俄印外长第十八次会晤将举行。 | China News Service : Vous venez de dire que la 18e Réunion des Ministres des Affaires étrangères de la Chine, de la Russie et de l’Inde se tiendra bientôt. |
| 45838 | 此次中俄印外长会晤的议题主要包括哪些? | Quels seront les principaux sujets de la réunion ? |