| ID | 原文 | 译文 |
| 45749 | 所谓“抵制”损害的是四年磨一剑的全球冬奥健儿的利益,损害的是国际奥委会和国际奥林匹克大家庭的利益。 | Le soi-disant « boycott » porte atteinte aux intérêts des athlètes de sports d’hiver du monde entier qui s’y préparent depuis quatre ans, ainsi qu’aux intérêts du CIO et de la grande famille olympique internationale. |
| 45750 | 据北京冬奥组委的统计数据,截至2021年11月17日,来自欧洲和美国、澳大利亚等国的奥委会已提交了14000多条注册申请,仅美国奥委会就提出了1528条。 | Selon les statistiques du Comité d’organisation des Jeux Olympiques d’hiver de Beijing, plus de 14 000 demandes d’inscription ont été soumises par les comités olympiques des pays européens, des États-Unis et de l’Australie jusqu’au 17 novembre 2021, et le Comité national olympique des États-Unis a déposé à lui seul 1 528 demandes. |
| 45751 | 一段时间以来,各国代表团和运动员纷纷表达了对北京冬奥会的期待。 | Depuis un certain temps, les délégations et les athlètes de tous les pays ont exprimé avec enthousiasme leurs attentes à l’égard des Jeux Olympiques d’hiver de Beijing. |
| 45752 | 一边是个别国家政客炒作所谓“抵制”,一边却是这些国家的奥委会、选手纷纷申请注册参加北京冬奥会,两边画风形成鲜明对比。 | D’une part, des politiciens de certains pays font du tapage autour du soi-disant « boycott », d’autre part, les comités olympiques et les athlètes de ces pays demandent à s’inscrire aux Jeux Olympiques d’hiver de Beijing les uns après les autres, ce qui nous présente un contraste frappant. |
| 45753 | 这也充分证明了所谓“抵制”根本不得人心。 | Cela a aussi prouvé pleinement que le soi-disant « boycott » ne trouve pas de soutien. |
| 45754 | 中方坚信,在奥林匹克精神指引下,国际社会越来越多有识之士将坚决反对将体育运动政治化,坚定支持北京冬奥会。 | La Chine est fermement convaincue que guidées par l’esprit olympique, de plus en plus de personnes clairvoyantes de la communauté internationale s’opposeront résolument à la politisation du sport et soutiendront fermement les Jeux Olympiques d’hiver de Beijing. |
| 45755 | 中方将同国际奥委会和各国一道,展现“更团结”的奥林匹克精神,为世界呈现一届简约、安全、精彩的冬奥盛会。 | La Chine travaillera de concert avec le CIO et tous les pays du monde pour faire rayonner l’esprit olympique dit « ensemble » et présenter au monde un grand rendez-vous olympique simplifié, sûr et splendide. |
| 45756 | 我们也相信,一切有违奥林匹克精神的政治操弄都将销声匿迹,象征和平友爱的奥运火种一定会在“鸟巢”熊熊燃烧。 | Nous croyons que toutes les manœuvres politiques allant à l’encontre de l’esprit olympique disparaîtront et que la flamme olympique symbolisant la paix et l’amitié brillera dans le stade national de Beijing, le « nid d’oiseau ». |
| 45757 | 法新社记者:关于所罗门群岛的问题。 | AFP : Une question sur les Îles Salomon. |
| 45758 | 一、国务院总理李克强将于11月29日在北京以视频方式出席在香港举办的亚洲-非洲法律协商组织第59届会议并致辞。 | Le Premier Ministre du Conseil des Affaires d’État Li Keqiang participera le 29 novembre, par liaison vidéo depuis Beijing, à la 59e session annuelle de l’Organisation consultative juridique afro-asiatique (AALCO) et y prononcera un discours, la réunion se tiendra à Hong Kong. |