ID 原文 译文
45749 所谓“抵制”损害的是四年磨一剑的全球冬奥健儿的利益,损害的是国际奥委会和国际奥林匹克大家庭的利益。 Le soi-disant « boycott » porte atteinte aux intérêts des athlètes de sports d’hiver du monde entier qui s’y préparent depuis quatre ans, ainsi qu’aux intérêts du CIO et de la grande famille olympique internationale.
45750 据北京冬奥组委的统计数据,截至2021年11月17日,来自欧洲和美国、澳大利亚等国的奥委会已提交了14000多条注册申请,仅美国奥委会就提出了1528条。 Selon les statistiques du Comité d’organisation des Jeux Olympiques d’hiver de Beijing, plus de 14 000 demandes d’inscription ont été soumises par les comités olympiques des pays européens, des États-Unis et de l’Australie jusqu’au 17 novembre 2021, et le Comité national olympique des États-Unis a déposé à lui seul 1 528 demandes.
45751 一段时间以来,各国代表团和运动员纷纷表达了对北京冬奥会的期待。 Depuis un certain temps, les délégations et les athlètes de tous les pays ont exprimé avec enthousiasme leurs attentes à l’égard des Jeux Olympiques d’hiver de Beijing.
45752 一边是个别国家政客炒作所谓“抵制”,一边却是这些国家的奥委会、选手纷纷申请注册参加北京冬奥会,两边画风形成鲜明对比。 D’une part, des politiciens de certains pays font du tapage autour du soi-disant « boycott », d’autre part, les comités olympiques et les athlètes de ces pays demandent à s’inscrire aux Jeux Olympiques d’hiver de Beijing les uns après les autres, ce qui nous présente un contraste frappant.
45753 这也充分证明了所谓“抵制”根本不得人心。 Cela a aussi prouvé pleinement que le soi-disant « boycott » ne trouve pas de soutien.
45754 中方坚信,在奥林匹克精神指引下,国际社会越来越多有识之士将坚决反对将体育运动政治化,坚定支持北京冬奥会。 La Chine est fermement convaincue que guidées par l’esprit olympique, de plus en plus de personnes clairvoyantes de la communauté internationale s’opposeront résolument à la politisation du sport et soutiendront fermement les Jeux Olympiques d’hiver de Beijing.
45755 中方将同国际奥委会和各国一道,展现“更团结”的奥林匹克精神,为世界呈现一届简约、安全、精彩的冬奥盛会。 La Chine travaillera de concert avec le CIO et tous les pays du monde pour faire rayonner l’esprit olympique dit « ensemble » et présenter au monde un grand rendez-vous olympique simplifié, sûr et splendide.
45756 我们也相信,一切有违奥林匹克精神的政治操弄都将销声匿迹,象征和平友爱的奥运火种一定会在“鸟巢”熊熊燃烧。 Nous croyons que toutes les manœuvres politiques allant à l’encontre de l’esprit olympique disparaîtront et que la flamme olympique symbolisant la paix et l’amitié brillera dans le stade national de Beijing, le « nid d’oiseau ».
45757 法新社记者:关于所罗门群岛的问题。 AFP : Une question sur les Îles Salomon.
45758 一、国务院总理李克强将于11月29日在北京以视频方式出席在香港举办的亚洲-非洲法律协商组织第59届会议并致辞。 Le Premier Ministre du Conseil des Affaires d’État Li Keqiang participera le 29 novembre, par liaison vidéo depuis Beijing, à la 59e session annuelle de l’Organisation consultative juridique afro-asiatique (AALCO) et y prononcera un discours, la réunion se tiendra à Hong Kong.