ID 原文 译文
45739 目前,两国体育健儿也正加紧备赛。两国人民对这一体育盛事充满期待。 Actuellement, les athlètes des deux pays sont en train de faire activement leurs préparatifs et les peuples des deux pays attendent avec impatience cet événement sportif.
45740 与此同时,国际上总有一些别有用心的杂音,企图干扰和破坏北京冬奥会。 Dans le même temps, il existe toujours des bruits malveillants à l’échelle internationale visant à perturber et à saper les Jeux Olympiques d’hiver de Beijing.
45741 中方认为,冬奥赛场是各国运动员切磋技艺的竞技场,不是各种政治势力拼杀博弈的角斗场。 La Chine croit que les sites olympiques d’hiver doivent être une scène de compétitions pour les athlètes de tous les pays du monde plutôt qu’une arène de batailles entre différentes forces politiques.
45742 纯粹的奥林匹克运动不应受到政治干扰。 Les véritables Jeux Olympiques doivent être libres de toute ingérence politique.
45743 谁抵制冬奥会,谁就站在了奥林匹克精神的对立面,站在了国际社会主流民意的对立面。 Ceux qui boycottent les Jeux Olympiques d’hiver se tiendront à l’opposé de l’esprit olympique et de l’opinion publique dominante dans la communauté internationale.
45744 终究不得人心,更不可能得逞。 Ils ne trouveront aucun soutien, et ne réussiront jamais.
45745 我们有14亿中国人民团结一心,有国际社会的广泛支持与配合。中方完全有信心、有能力向世界呈现一场简约、安全、精彩的冬奥盛会。 Grâce à la solidarité des 1,4 milliard de Chinois ainsi qu’aux larges soutien et coordination de la communauté internationale, la Chine a la confiance et la capacité d’offrir au monde une édition des Jeux Olympiques d’hiver simplifiée, sûre et splendide.
45746 香港中评社记者:据报道,针对立陶宛议员呼吁抵制北京冬奥会,立奥委会发表声明称,奥运会属于全世界,国际奥委会坚持政治中立原则,各国奥委会都有义务参加奥运会,以政治原因要求运动员放弃参赛不公平。 China Review News : Selon des reportages, en réponse à l’appel au boycott des Jeux Olympiques d’hiver de Beijing lancé par des parlementaires lituaniens, le Comité national olympique de Lituanie a publié une déclaration indiquant que les Jeux Olympiques appartiennent au monde entier et que le Comité international olympique (CIO) adhère au principe de neutralité politique. Selon la déclaration, chaque comité olympique national est tenu de participer aux Jeux Olympiques et il est injuste de demander aux athlètes de renoncer à leur participation aux Jeux Olympiques pour des raisons politiques.
45747 中方对此有何评论? Quels sont les commentaires de la Chine à cet égard ?
45748 赵立坚:中方多次强调,北京冬奥会是冬奥健儿追逐梦想的舞台,是冬季体育爱好者“一期一会”的盛宴,也是世界各国人民在奥林匹克旗帜下增进友谊的平台。 Zhao Lijian : La Chine a souligné à de nombreuses reprises que les Jeux Olympiques d’hiver de Beijing sont une scène les athlètes de sports d’hiver poursuivent leurs rêves, un grand événement pour les amateurs de sports d’hiver, et également une plateforme pour les populations du monde entier de promouvoir leur amitié sous la bannière olympique.