ID 原文 译文
45569 中俄双方大项目合作稳步推进,线上线下的人文交流热度不减。 La coopération sino-russe sur les grands projets progresse régulièrement, et leurs échanges humains et culturels en ligne et hors ligne se déroulent dans une atmosphère enthousiaste.
45570 中俄科技创新年的成功举办,更为深化两国全方位合作注入新能量。 De plus, la tenue réussie de l’Année de l’innovation scientifique et technologique Chine-Russie a injecté un nouvel élan à l’approfondissement de la coopération bilatérale dans tous les secteurs.
45571 明天中俄两国将举行第26次总理定期会晤,双方将全面梳理和总结一年来中俄各领域务实合作进展成果,为推动双边关系实现新发展和互利合作迈上新台阶做出新的指引规划。 La 26e réunion régulière entre les Premiers Ministres chinois et russe se tiendra demain. Les deux parties passeront en revue de manière exhaustive les progrès et les réalisations de la coopération pragmatique bilatérale dans divers domaines au cours de l’année écoulée, et donneront de nouvelles orientation et planification pour promouvoir un nouveau développement des relations bilatérales et porter leur coopération mutuellement bénéfique à un nouveau niveau.
45572 届时会发布相关消息。 Les informations concernées seront publiéesen temps opportun.
45573 请你保持关注。 Veuillez continuer d’y faire attention.
45574 深圳卫视记者:日前,国际原子能机构理事会应中方建议首次专门讨论了新设的关于美英澳核潜艇合作相关问题的议题。 Shenzhen TV : Le Conseil des gouverneurs de l’Agence internationale de l’énergie atomique (AIEA) a récemment mené spécialement la première discussion sur son dossier lié à la coopération entre les États-Unis, le Royaume-Uni et l’Australie en matière de sous-marins nucléaires, qui avait été nouvellement établi sur proposition de la partie chinoise.
45575 会后,中、俄常驻维也纳代表还就此举行联合记者会并接受采访。 Après la réunion, les représentants permanents de la Chine et de la Russie auprès des organisations internationales à Vienne ont également tenu une conférence de presse conjointe et répondu aux questions de la presse.
45576 发言人能否介绍相关情况? Pourriez-vous nous donner plus de détails à ce sujet ?
45577 汪文斌:11月26日,国际原子能机构理事会首次专题讨论了应中方建议新设的美英澳核潜艇合作相关议题。 Wang Wenbin : Le 26 novembre, le Conseil des gouverneurs de l’AIEA a discuté pour la première fois du sujet lié à la coopération entre les États-Unis, le Royaume-Uni et l’Australie en matière de sous-marins nucléaires, qui avait été nouvellement inscrit dans son ordre du jour sur proposition de la partie chinoise.
45578 中方代表在会上全面阐述了中方立场,指出美英澳三国合作以意识形态划线,打造新的军事集团,推高军事冲突风险,将加剧地缘紧张,是典型的“冷战”思维。 Lors de la réunion, le représentant chinois a exposé de manière exhaustive la position de la Chine, indiquant que la coopération entre les États-Unis, le Royaume-Uni et l’Australie en matière de sous-marins nucléaires visait à tracer des lignes idéologiques et à créer de nouveaux blocs militaires, ce qui augmentera le risque de conflits militaires et aggravera les tensions géopolitiques, et relève de la mentalité typique de la Guerre froide.