| ID | 原文 | 译文 |
| 45489 | 是披着民主外衣、行推进霸权之实。 | Il s’agit d’un acte de pratiquer l’hégémonie sous le couvert de la démocratie. |
| 45490 | 今年是冷战结束30周年。 | Cette année marque le 30e anniversaire de la fin de la Guerre froide. |
| 45491 | 美国举办“民主峰会”是复活冷战思维的危险之举,引起国际社会高度警惕。 | L’organisation du « Sommet des dirigeants pour la démocratie » par les États-Unis est une manœuvre dangereuse visant à raviver la mentalité de la Guerre froide, qui a suscité une grande vigilance au sein de la communauté internationale. |
| 45492 | 我们呼吁各界有识之士共同抵制反民主、伪民主行径,共同维护国际团结与合作,共同推动世界和平与发展。 | Nous appelons les personnes clairvoyantes de tous les horizons à rejeter conjointement les actes antidémocratiques et pseudo-démocratiques et à préserver de concert la solidarité et la coopération internationales pour faire progresser ensemble la paix et le développement dans le monde. |
| 45493 | 《中国日报》记者:日前共同社报道,在视频出席第十三届亚欧首脑会议时,日本首相岸田文雄对中国香港、新疆人权问题深表关切,并强烈反对单方面改变东海、南海现状的企图。 | China Daily : Selon un récent reportage de Kyodo News, lors de sa participation par liaison vidéo au 13e Sommet du Dialogue Asie-Europe (ASEM), le Premier Ministre japonais Fumio Kishida a exprimé sa grave préoccupation concernant les questions de droits de l’homme liées à Hong Kong et au Xinjiang, en Chine, et il s’est dit fermement opposé aux tentatives unilatérales de modifier le statu quo en Mer de Chine orientale et en Mer de Chine méridionale. |
| 45494 | 请问中方对此有何评论? | Quels sont les commentaires de la Chine à ce sujet ? |
| 45495 | 汪文斌:在第十三届亚欧首脑会议非正式会议发言中,日本领导人就所谓中国香港、新疆人权问题表达关切。 | Wang Wenbin : Dans son discours prononcé lors de la réunion informelle du 13e Sommet de l’ASEM, le dirigeant japonais a exprimé ses préoccupations sur les soi-disant questions de droits de l’homme liées à Hong Kong et au Xinjiang, en Chine. |
| 45496 | 中方当即发言予以驳斥。 | La partie chinoise a immédiatement pris la parole pour le réfuter. |
| 45497 | 中方指出,日方在发言中就所谓涉港、涉疆问题对中国进行无理指责,中方坚决反对。 | La Chine a souligné que la partie japonaise avait porté des accusations injustifiées à l’encontre de la Chine sur les soi-disant questions liées à Hong Kong et au Xinjiang dans son discours, ce à quoi la Chine s’opposait résolument. |
| 45498 | 涉疆问题根本不是什么人权问题,而是反恐怖、去极端化和反分裂问题。 | Les questions liées au Xinjiang ne concernent en aucun cas les droits de l’homme, mais sont des questions d’antiterrorisme, de déradicalisation et d’antiséparatisme. |