| ID | 原文 | 译文 |
| 45239 | 请问中方为何要将来自台湾的海外逃犯遣返至大陆? | Quelle est la raison de l’expulsion des fugitifs taïwanais vers la partie continentale ? |
| 45240 | 将如何处理相关案件? | Et comment seront-ils traités ? |
| 45241 | 汪文斌:你提到的有关言论纯属无稽之谈。 | Wang Wenbin : Ce que vous avez mentionné est totalement infondé. |
| 45242 | 法新社记者:第一个问题,美国国家安全委员会印太事务协调员坎贝尔称中方试图通过一系列近乎“经济战”的制裁令澳大利亚屈服 | AFP : Le coordinateur Indo-Pacifique du Conseil de sécurité nationale des Etats-Unis, Kurt Campbell, a déclaré que la Chine tentait de mettre l’Australie à genoux par une série de sanctions qui s’apparentent à une « guerre économique ». |
| 45243 | 你有何回应? | Comment réagissez-vous à cela ? |
| 45244 | 第二个问题。 | Et une autre question. |
| 45245 | 英国情报机构负责人警告称,中方正通过“债务陷阱”、“数字陷阱”获取大量他国关键信息以提升全球影响力,你有何回应? | Le chef de l’agence de renseignement britannique a mis en garde contre le fait que la Chine utilise des pièges de la dette et des pièges de la donnée pour tenter d’obtenir de grandes quantités d’informations critiques d’autres pays afin de renforcer son influence mondiale. Avez-vous une réponse ? |
| 45246 | 汪文斌:关于第一个问题,我想强调的是,一段时间以来,澳大利亚某些政客渲染“中国威胁”,对华无端指责攻击,挑起紧张,制造对立,唯恐天下不乱。 | Wang Wenbin : Sur votre première question, je tiens à souligner que, depuis un certain temps, certains politiciens australiens ont exagéré la soi-disant « théorie de la menace chinoise », lancé des accusations et des attaques non fondées contre la Chine, provoqué des tensions et suscité des affrontements. Il semble qu’ils aimeraient voir le monde plonger dans le chaos. |
| 45247 | 我们希望美方有关人士不要混淆是非。 | Nous espérons que les personnes concernées du côté américain s’abstiendront de confondre le bien et le mal. |
| 45248 | 关于第二个问题,中国驻英国使馆已就相关问题作出了回应。 | En ce qui concerne votre deuxième question, l’Ambassade de Chine au Royaume-Uni y a déjà répondu. |