ID 原文 译文
45229 总台央视记者:中共中央总书记、国家主席习近平将于12月3日同老挝人民革命党中央总书记、国家主席通伦举行视频会晤,并以视频连线形式共同见证中老铁路通车。 CCTV : Le secrétaire général du Comité central du PCC et président chinois Xi Jinping et le secrétaire général du Comité central du Parti révolutionnaire populaire lao (LPRP) et président laotien Thongloun Sisoulith tiendront une réunion et assisteront conjointement à l’ouverture du chemin de fer Chine-Laos par liaison vidéo le 3 décembre.
45230 能否介绍一下具体情况? Pourriez-vous partager plus d’informations ?
45231 中方对此有何期待? Quelles sont les attentes de la Chine ?
45232 汪文斌:中老是社会主义友邻。 Wang Wenbin : La Chine et le Laos sont à la fois des pays socialistes et des voisins et amis.
45233 今年是两国建交60周年暨中老友好年,双边关系进入承上启下重要阶段。 Cette année marque le 60e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre les deux pays et l’Année de l’amitié Chine-Laos, amenant les relations bilatérales à une étape importante consistant à s’appuyer sur les réalisations du passé et à poursuivre de nouveaux progrès.
45234 习近平总书记、国家主席同通伦总书记、国家主席举行视频会晤将为中老命运共同体建设提供战略引领,为双边关系长远发展注入强劲动力。 La réunion virtuelle entre le secrétaire général et Président Xi Jinping et le secrétaire général et Président Thongloun Sisoulith fournira des orientations stratégiques pour la construction d’une communauté d’avenir partagé entre la Chine et le Laos et une force motrice solide pour le développement à long terme des relations bilatérales.
45235 中老铁路是两国高质量共建“一带一路”的旗舰项目,承载着老挝人民的“铁路梦”。 Le chemin de fer Chine-Laos est un projet phare de la coopération de haute qualité dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route » (ICR) et porte en lui le rêve ferroviaire du peuple lao.
45236 在中老建交60周年之际,两党两国最高领导人亲自见证中老铁路建成通车,是双边关系具有里程碑意义的大事喜事。 Les deux plus hauts dirigeants du parti et de l’Etat assisteront à l’ouverture du chemin de fer à l’occasion du 60e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques. Il s’agit d’un grand et heureux événement qui marque un jalon dans nos relations.
45237 相信中老铁路将助力老挝实现“陆锁国变陆联国”战略,加快推进中老命运共同体建设,更好惠及两国及两国人民,同时也有利于促进区域互联互通和产业链供应链稳定,为地区发展繁荣作出积极贡献。 Nous pensons que le chemin de fer Chine-Laos donnera un coup de pouce à la stratégie du Laos pour faire de ce pays enclavé une plaque tournante, accélérera la construction d’une communauté de destin Chine-Laos et offrira plus d’avantages aux deux pays et aux deux peuples. Il est également propice à la promotion de la connectivité régionale et de la stabilité des chaînes industrielles et d’approvisionnement, et apportera des contributions positives au développement et à la prospérité de la région.
45238 法新社记者:维权组织称,中国大陆向外国政府施压,要求其将来自台湾的犯罪嫌疑人遣返至大陆,尽管大陆与台湾于2009年达成过一项协议,同意双方警方将海外嫌疑人送回各自地区。 AFP : Des groupes de défense des droits de l’homme affirment que Beijing a fait pression sur les gouvernements étrangers pour qu’ils expulsent les Taïwanais suspectés de crimes vers la partie continentale, malgré un accord de 2009 selon lequel la police des deux parties doit renvoyer les suspects à l’étranger dans leurs régions respectives.