| ID | 原文 | 译文 |
| 45187 | 这充分体现了巴方对中巴全天候友谊和全方位合作的重视。 | Cela témoigne pleinement de l’importance que la partie pakistanaise attache à l’amitié de tout temps et à la coopération tous azimuts entre la Chine et le Pakistan. |
| 45188 | 中方对此高度赞赏。 | La Chine s’en félicite vivement. |
| 45189 | 中巴经济走廊是“一带一路”重要的先行先试项目,启动以来为巴基斯坦经济发展和民生改善作出了重要贡献,得到各界广泛赞誉和认可。 | En tant que programme pilote important de l’Initiative « la Ceinture et la Route » (ICR), le CPEC a contribué de manière significative à la promotion du développement économique et à l’amélioration du bien-être de la population au Pakistan, ce qui a été largement salué et reconnu. |
| 45190 | 中方愿同巴方一道落实好两国领导人共识,在建设和运营好现有项目基础上,进一步聚焦产业、民生、农业、科技等领域合作,将走廊打造成高质量共建“一带一路”的示范工程,更好造福两国乃至地区人民。 | La Chine est prête à travailler avec le Pakistan pour mettre en œuvre le consensus atteint par nos dirigeants, et sur la base d’une construction et d’une exploitation solides des projets existants, nous nous concentrerons davantage sur la coopération dans des domaines tels que l’industrie, les moyens de subsistance, l’agriculture, la science et la technologie, et nous nous efforcerons de transformer le CPEC en un projet de démonstration de la coopération de haute qualité dans le cadre de l’ICR et d’offrir plus d’avantages aux habitants des deux pays et de la région. |
| 45191 | 总台国广记者:据了解,俄罗斯已完成《关于延长<中俄关于相互通报发射弹道导弹和航天运载火箭的协定>有效期的议定书》生效国内法律程序。 | CRI : Selon des sources, la Russie a achevé les procédures juridiques nationales pour l’entrée en vigueur du protocole sur la prolongation de l’accord entre la Chine et la Russie sur les notifications de lancement de missiles balistiques et de fusées porteuses. |
| 45192 | 请问该议定书何时生效?有何重要意义? | Quand le protocole entrera-t-il en vigueur ? Quelle en est la signification ? |
| 45193 | 汪文斌:12月1日,《关于延长<中俄关于相互通报发射弹道导弹和航天运载火箭的协定>有效期的议定书》正式生效。根据《议定书》规定,中俄导弹发射通报协定顺利延期10年。 | Wang Wenbin : Le 1er décembre, le protocole sur la prolongation de l’accord entre la Chine et la Russie sur les notifications de lancement de missiles balistiques et de fusées porteuses est officiellement entré en vigueur, prolongeant l’accord de dix ans. |
| 45194 | 《议定书》的生效体现了中俄新时代全面战略协作伙伴关系的高水平,也表明两国致力于共同维护全球战略稳定的坚定决心,将为维护国际军控体系、维护世界和平与安全作出重要贡献。 | L’entrée en vigueur du protocole démontre le niveau élevé du partenariat de coordination stratégique global sino-russe dans la nouvelle ère et la ferme détermination des deux parties à sauvegarder conjointement la stabilité stratégique mondiale. Elle contribuera de manière significative à la sauvegarde du système international de contrôle des armements et de la paix et de la sécurité mondiales. |
| 45195 | 日本广播协会记者:欧盟委员会1日宣布欧盟“全球门户”计划,未来将投入高达3000亿欧元用于发展中国家基础设施建设。 | NHK : La Commission européenne a lancé un plan baptisé « Global Gateway », dans le cadre duquel jusqu’à 300 milliards d’euros seront consacrés au développement des infrastructures dans les pays en développement. |
| 45196 | 这项措施被认为是对中国“一带一路”倡议的回应。 | Cette mesure est considérée comme une réponse à l’initiative chinoise « la Ceinture et la Route ». |