ID 原文 译文
45177 这种做法是不道德的,也是卑劣的,将破坏全球产业链供应链的稳定。 De tels actes malhonnêtes et méprisables saperont la stabilité des chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales.
45178 他们的图谋绝不会得逞,只会让他们制造谎言谣言的真实面目清晰暴露在世人面前。 Leur stratagème ne réussira jamais et ne fera qu’exposer leur modus operandi consistant à tisser des mensonges et des rumeurs clairement devant le monde.
45179 如果你关心“强迫劳动”的话,我给你介绍一些事实。 Si vous êtes intéressé par le travail forcé, j’aimerais partager quelques faits.
45180 美国至今约有50万名从事农业劳作的童工。 Aux Etats-Unis, il y a environ 500 000 enfants ouvriers agricoles.
45181 有24万到32.5万名妇女和儿童遭到性奴役。 Aux Etats-Unis, environ 240 000 à 325 000 femmes et enfants sont victimes d’esclavage sexuel.
45182 过去5年,每年被贩卖到美国从事强迫劳动的人口多达10万;其中一半被卖到血汗工厂,或遭受家庭奴役。 Jusqu’à 100 000 personnes ont été victimes de la traite aux Etats-Unis pour du travail forcé chaque année au cours des cinq dernières années, et la moitié d’entre elles sont vendues à des ateliers clandestins ou réduites en esclavage dans des ménages.
45183 这些散布新疆存在所谓“强迫劳动”的人,建议他们去美国实地调查一下“强迫劳动”现象。相信他们会发现更多的事实。 Ceux qui répandent les mensonges du « travail forcé » dans le Xinjiang devraient mener des enquêtes aux Etats-Unis, je suis sûr qu’ils trouveront plus de faits sur le travail forcé.
45184 巴通社记者:巴基斯坦总理伊姆兰·汗主持高级别会议时表示,必须遵守中巴经济走廊项目完工时间表,巴政府完全致力于落实走廊协议规定。 Associated Press of Pakistan : Le Premier ministre Imran Khan, lors d’une réunion de haut niveau, a déclaré que les délais prévus pour l’achèvement des projets du CPEC devraient être respectés. Il a également déclaré que le gouvernement pakistanais est pleinement attaché aux dispositions des accords du CPEC.
45185 外交部对此有何评论? Le Ministère des Affaires étrangères a-t-il un commentaire à ce sujet ?
45186 汪文斌:中方注意到,近一段时间以来,伊姆兰·汗总理多次就中巴经济走廊作出积极表态。 Wang Wenbin : La Chine a noté que récemment le Premier ministre Imran Khan a fait des remarques positives sur le Corridor économique Chine-Pakistan (CPEC) à différentes occasions.