ID 原文 译文
17225 有关媒体以匿名放风的形式翻炒“实验室泄漏”,罔顾事实,用心险恶,也再次证明“实验室泄漏”完全是有关方面企图抹黑中国、阻碍科学溯源、破坏国际抗疫合作大局的政治操弄。 Les médias concernés ont répandu des rumeurs anonymement afin de faire du bruit autour de « fuite du virus de laboratoire », ils ont fait fi des faits et ont nourri des intentions malveillantes, ce qui a prouvé une fois de plus que la « fuite de laboratoire » est purement un tour de passe-passe politique des parties intéressées, visant à ternir l’image de la Chine, à empêcher le traçage scientifique du virus et à saper la coopération internationale contre l’épidémie.
17226 当前,国际科学界有越来越多的线索将病毒源头指向全球范围。 À l’heure actuelle, la communauté scientifique internationale dispose d’un nombre croissant d’indices permettant d’identifier la source du virus à l’échelle mondiale.
17227 美国政府至今未就新冠肺炎疫情最早何时在美国暴发等重要问题给出令人信服的答案,更未就德特里克堡、北卡罗来纳大学实验室高度可疑的活动回应国际社会的合理关切。 Jusqu’à présent, le gouvernement américain n’a pas apporté de réponses convaincantes à des questions importantes telles que la date d’apparition de l’épidémie du COVID-19 aux États-Unis, et encore moins répondu aux préoccupations légitimes de la communauté internationale concernant les activités très suspectes des laboratoires de Fort Detrick et de l’Université de Caroline du Nord.
17228 如果一定要就实验室问题进行研究,必须先对美国德特里克堡、北卡罗来纳大学等高度可疑的实验室进行核查。 S’il est tenu de procéder à la recherche sur les questions du laboratoire, alors il faut d’abord examiner les laboratoires extrêmement douteux à Fort Detrick et à l’Université de Caroline du Nord.
17229 有关方面如果真正关心新冠病毒溯源问题,就应当关注美方为何至今都没有正面回应国际社会的质疑,呼吁美方开放有关实验室让国际社会去核查,以实际行动支持配合新冠病毒溯源研究。 Si les parties concernées se préoccupent véritablement du traçage du virus, alors il faut qu’elles suivent de près la raison pour laquelle les États-Unis n’ont jamais répondu de façon positive aux demandes par la communauté internationale jusqu’à présent, et appeler la partie américaine à ouvrir les laboratoires concernés pour que la communauté internationale puisse les vérifier et prendre des mesures pratiques pour soutenir et coopérer avec la recherche sur la traçabilité du COVID-19.
17230 法新社记者:第一个问题,美国总统拜登称其计划与习近平主席通话,讨论取消美国对中国输美商品加征的关税。 AFP : La première question, le Président américain Joe Biden a déclaré qu’il envisageait de s’entretenir avec le Président chinois Xi Jinping pour discuter de l’annulation de nouveaux droits de douane sur les produits chinois exportés aux États-Unis.
17231 日期和时间是否已确定? Est-ce que la date et le temps ont été déterminés ?
17232 第二个问题,阿富汗地震导致至少200人丧生。 La deuxième question, le tremblement de terre en Afghanistan a causé au moins 200 morts.
17233 中国是否将向阿富汗提供人道主义援助? La Chine fournira-t-elle l’aide humanitaire à l’Afghanistan ?
17234 汪文斌:关于第一个问题,我没有可以提供的消息。 Wang Wenbin : Concernant la première question, je n’ai aucune information à fournir.