ID 原文 译文
45085 凤凰卫视记者:跟进一下“美欧涉华对话”的问题。 Phoenix TV : Une question complémentaire concernant le dialogue Etats-Unis–UE sur la Chine.
45086 我们注意到,有关声明中提到实现供应链多元化、解决中国“经济胁迫”的重要性。另外,声明中还提到对中国在台湾海峡、东海和南海的单边行动表示强烈关切。 Le communiqué de presse conjoint a également réaffirmé l’importance de diversifier les chaînes d’approvisionnement et de « s’attaquer à la coercition économique », et a exprimé sa vive inquiétude face aux « actions unilatérales de la Chine dans les mers de Chine méridionale et orientale et le détroit de Taïwan ».
45087 发言人对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire ?
45088 赵立坚:美欧怎么发展双边经贸关系是自己的事,但不应拿中国说事。 Zhao Lijian : La façon dont les Etats-Unis et l’UE développent leurs relations économiques et commerciales est leur propre affaire, mais ils ne devraient pas créer des histoires au sujet de la Chine.
45089 我想问问有些人,无端指责中国“经济胁迫”有什么依据?中国一不动辄霸凌制裁,二不搞“长臂管辖”,三不无理打压各国企业。 Je voudrais demander à ceux qui accusent à tort la Chine de coercition économique : quelle est la base de telles allégations ? La Chine n’intimide pas ou ne sanctionne pas les autres sans raison, n’exerce pas une juridiction au bras long ou ne réprime pas les entreprises étrangères.
45090 何来“胁迫”之说? Comment peut-on l’accuser de coercition ?
45092 美国通过自己的政策和行动,向世界提供了经济胁迫的经典教科书和案例。 Avec leurs politiques et leurs actions, les Etats-Unis ont fourni des exemples classiques de coercition économique pour le monde.
45093 美国长期以来对古巴、朝鲜、伊朗、委内瑞拉挥舞“制裁大棒”,对多国随意挑起“贸易战”,滥用国家安全名义肆意打压别国高科技企业。 Ils ont longtemps brandi le bâton des sanctions contre Cuba, la RPDC, l’Iran et le Venezuela. Ils déclenchent gratuitement des guerres commerciales contre d’autres pays et suppriment également les entreprises étrangères de haute technologie au nom de la sécurité nationale.
45094 相信欧方对法国的阿尔斯通和澳大利亚核潜艇项目被美国胁迫的遭遇还记忆犹新吧?中方愿继续同各方一道,共同维护全球产业链供应链稳定畅通。 Je pense que la partie européenne a encore des souvenirs vivaces de la coercition américaine dans les cas de la société française Alstom et du projet de sous-marin nucléaire australien. La Chine est prête à travailler avec toutes les parties pour garantir la stabilité et la fluidité des chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales.
45095 关于美欧对中方在台湾海峡、东海、南海存在所谓“单边行动”表示关切,我想说,民进党当局勾连外部势力搞谋独挑衅活动,是台海和平稳定的最大威胁,也是当前台海局势紧张的根源。 Quant à la préoccupation exprimée par les Etats-Unis et l’UE concernant les soi-disant « actions unilatérales dans les mers de Chine méridionale et orientale et le détroit de Taïwan » par la Chine, je voudrais souligner que les mesures provocatrices des autorités du PDP pour rechercher l’indépendance en collusion avec des forces extérieures sont la plus grande menace pour la paix et la stabilité dans le détroit de Taïwan et la cause profonde des tensions actuelles.