ID 原文 译文
45024 发达国家和发展中国家之间“免疫鸿沟”的拉大迟滞了全球战疫进程,是对广大发展中国家人民的严重不公。 Le « fossé vaccinal » grandissant entre les pays développés et les pays en développement a entravé les progrès mondiaux dans la lutte contre la COVID-19, ce qui constitue une grave injustice pour les populations des pays en développement.
45025 疫苗研发和生产大国应切实担起责任,将对外提供疫苗承诺尽快落实,让疫苗以更快速度、更低成本抵达更多国家。 Les grands pays en termes de R&D et de production de vaccins devraient réellement assumer leurs responsabilités et honorer leurs engagements de fournir des vaccins aux autres dès que possible pour livrer des vaccins dans davantage de pays à une vitesse plus rapide et à des prix inférieurs.
45026 中方将继续尽己所能向世界特别是向发展中国家提供更多安全、有效疫苗,继续促进疫苗在全球公平分配和使用,继续为人类共同、尽快、彻底地战胜疫情作出积极贡献。 La Chine continuera de faire tout son possible pour fournir plus de vaccins sûrs et efficaces au monde, en particulier aux pays en développement, promouvoir la distribution et l’utilisation équitables des vaccins dans le monde et apporter des contributions positives à la victoire rapide et complète de l’humanité sur le virus.
45027 香港电台记者:联合国大会日前通过北京冬奥会奥林匹克休战决议。 Radio Television Hong Kong : L’Assemblée générale des Nations unies a adopté la résolution sur la trêve olympique pour les Jeux olympiques d’hiver de Beijing 2022.
45028 中方对此有何评论? Avez-vous un commentaire à faire ?
45029 赵立坚:12月2日,第76届联合国大会协商一致通过由中国和国际奥委会共同起草的北京冬奥会奥林匹克休战决议,173个会员国共提该决议。 Zhao Lijian : Le 2 décembre, la 76e session de l’Assemblée générale des Nations unies a adopté par consensus la résolution sur la trêve olympique pour les Jeux olympiques d’hiver de Beijing, rédigée par la Chine et le CIO et coparrainée par 173 pays.
45030 许多会员国代表踊跃发言,对北京冬奥会和休战决议表达支持。 De nombreux Etats membres ont pris la parole pour exprimer leur soutien aux Jeux olympiques d’hiver de Beijing et à la résolution sur la trêve olympique.
45031 决议敦促各国在北京冬奥会开幕前7日至北京冬残奥会闭幕后7日遵守奥林匹克休战。 La résolution exhorte les pays à observer une trêve olympique débutant sept jours avant le début des Jeux olympiques jusqu’à sept jours après la fin des Jeux paralympiques.
45032 强调北京2022年冬奥会和冬残奥会的愿景——“纯洁的冰雪,激情的约会”,并特别提出要认识到体育在全球应对疫情冲击能力建设方面的作用,强调北京冬奥会将是展现人类团结、韧性和国际合作宝贵价值的契机。 Elle souligne la vision des Jeux de Beijing 2022, « Joyeux rendez-vous sur la glace et la neige pures », et reconnaît le rôle du sport dans le renforcement de la résilience mondiale pour faire face à l’impact de la COVID-19. Elle souligne que les Jeux olympiques et paralympiques d’hiver de Beijing seront l’occasion de montrer la valeur de l’unité, de la résilience et de la coopération internationale.
45033 北京冬奥会休战决议获得协商一致通过,并得到绝大多数联合国会员国共提。这体现了各国对北京冬奥会和国际奥林匹克运动的支持,也彰显了国际社会同舟共济、战胜疫情、实现和平、一起向未来的坚定决心。 Le fait que la résolution sur la trêve olympique ait été adoptée par consensus et coparrainée par une écrasante majorité d’Etats membres de l’ONU démontre le soutien des pays aux Jeux olympiques d’hiver de Beijing et au Mouvement olympique international, ainsi que la ferme détermination de la communauté internationale à s’unir solidairement pour vaincre le coronavirus, réaliser la paix et travailler « Ensemble pour un avenir partagé ».