| ID | 原文 | 译文 |
| 45004 | 各国运动员为了参加冬奥会开展了大量训练,付出了艰辛努力。 | Pour se préparer, les athlètes de tous les pays se sont beaucoup entraînés et ont fait des efforts acharnés. |
| 45005 | 冬奥会四年一次,是运动员们展现自身风采的难得机遇。 | Les Jeux olympiques d’hiver, organisés tous les quatre ans, sont une occasion précieuse pour les athlètes d’impressionner le monde avec leurs performances exceptionnelles. |
| 45006 | 北京冬奥会的主角是各国运动员,而不是个别政客。 | Ce sont les athlètes, au lieu des politiciens réclamant le boycott, qui devraient être en vedette. |
| 45007 | 那些叫嚷“抵制”的政客为了政治私利,作秀炒作。 | Les politiciens qui appellent au boycott le font pour leurs propres intérêts et positions politiques. |
| 45008 | 他们来或者不来,没有人会在意,对北京成功举办冬奥会也没有任何的影响。 | En fait, personne ne se soucie de savoir si ces personnes viennent ou non, et cela n’aura aucun impact sur le succès des Jeux olympiques d’hiver de Beijing. |
| 45009 | 澳亚卫视记者:据报道,消息人士透露,匈牙利拒绝了欧盟其他国家提出的“为美方举办‘民主峰会’作出共同贡献”的提议。 | MASTV : Comme l’ont révélé des sources, la Hongrie a bloqué une proposition de contribution conjointe des pays de l’UE au « Sommet pour la démocratie » organisé par les États-Unis. |
| 45010 | 此前,匈外长西雅尔多也表示,美“民主峰会”具有典型的美国内政治特征。 | Auparavant, le ministre hongrois des Affaires étrangères, Peter Szijjarto, avait déclaré que le « Sommet pour la démocratie » américain avait des aspects de politique intérieure. |
| 45011 | 中方对此有何评论? | Avez-vous un commentaire à faire ? |
| 45012 | 赵立坚:西雅尔多外长说得对。 | Zhao Lijian : Le ministre des Affaires étrangères Szijjarto a raison. |
| 45013 | 关于美方召开所谓“民主峰会”,中方已多次阐明立场。 | La Chine a exposé sa position à plusieurs reprises sur le soi-disant « Sommet pour la démocratie » qui doit être organisé par les États-Unis. |