| ID | 原文 | 译文 |
| 44821 | 我们也注意到,索加瓦雷总理在议会演讲时表示,联合国大会第2758号决议明确指出中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,台湾根本不具备国家地位。 | Nous avons également remarqué que le Premier ministre Sogavare a déclaré dans un discours au parlement que, comme indiqué dans la résolution 2758 de l’AGNU, le gouvernement de la République populaire de Chine est l’unique gouvernement légal représentant l’ensemble de la Chine et Taïwan n’a pas le statut de pays. |
| 44822 | 2019年中所建交系所政府代表人民作出的正确决定,所很自豪成为中国第179个建交国。 | L’établissement de relations diplomatiques avec la Chine en 2019 est une bonne décision prise par le gouvernement des îles Salomon au nom de son peuple et les îles Salomon sont très fières d’être le 179e pays à avoir noué des relations diplomatiques avec la Chine. |
| 44823 | 所政府坚定奉行一个中国原则,谁也改变不了这一立场。 | Il a réaffirmé le ferme attachement du gouvernement au principe d’une seule Chine, une position que personne ne peut changer. |
| 44824 | 中所建交系基于所国家利益和发展需要,中国将为所发展带来重要机遇。 | Il a déclaré que l’établissement de relations diplomatiques avec la Chine est basé sur l’intérêt national et les besoins de développement des îles Salomon et que la Chine offrira d’importantes opportunités pour le développement des îles Salomon. |
| 44825 | 中方对此表示赞赏。 | La Chine apprécie cela. |
| 44826 | 事实再次证明,一个中国原则是人心所向、大势所趋,符合时代潮流,是公认的国际关系准则和国际社会普遍共识。 | Les faits ont prouvé une fois de plus que le principe d’une seule Chine est une tendance générale de notre époque avec un soutien populaire, une norme largement reconnue régissant les relations internationales et le consensus général de la communauté internationale. |
| 44827 | 任何违背一个中国原则、干扰破坏中所关系的图谋都不会得逞。 | Toute tentative de violer le principe d’une seule Chine et de saper les relations entre la Chine et les îles Salomon ne réussira jamais. |
| 44828 | 彭博社记者:据《南华早报》报道,欧盟将推出一项有力的新“贸易武器”,可能导致中国等“经济霸凌”的国家被排除在欧盟市场外,部分手段包括加收关税、暂停市场准入、使用配额、限制采购和投资。 | Bloomberg : Selon le South China Morning Post, l’Union européenne est sur le point de dévoiler une nouvelle arme commerciale puissante qui pourrait entraîner l’exclusion de la Chine et d’autres pays accusés d’intimidation économique du marché de l’UE. Certains des mécanismes incluraient les tarifs, la suspension de l’accès au marché, l’introduction de quotas, des restrictions sur les achats et les investissements. |
| 44829 | 外交部对此有何评论? | Le Ministère des Affaires étrangères a-t-il des commentaires à faire à ce sujet ? |
| 44830 | 赵立坚:中国从不搞单边制裁,从不搞长臂管辖,从不无理打压外国企业。 | Zhao Lijian : La Chine n’a jamais eu recours à des sanctions unilatérales, à une juridiction au bras long ou à l’oppression des entreprises étrangères. |