ID 原文 译文
17185 中国政府对此有何回应? Quelle est la réponse du gouvernement chinois à ce sujet également ?
17186 汪文斌:北约是冷战产物和美国主导下的全球最大军事联盟,是美国维护霸权、操控欧洲安全格局的工具,同时代发展潮流背道而驰。 Wang Wenbin : L’OTAN est un produit de la guerre froide et la plus grande alliance militaire du monde sous domination américaine. C’est un outil permettant aux États-Unis de maintenir leur hégémonie et de manipuler le paysage sécuritaire européen, ce qui va à l’encontre de la tendance du développement de notre époque.
17187 北约声称自己是防御性组织,却肆意对主权国家发动战争,导致大量平民丧生,数千万人流离失所。 L’OTAN prétend être une organisation défensive, mais elle a délibérément mené des guerres contre des pays souverains un grand nombre de civils en sont morts et des dizaines de millions de personnes sont déplacées.
17188 北约明明是北大西洋军事组织,近年来却跑到亚太耀武扬威,试图把欧洲“集团对抗”的套路复制到亚太。 C’est clairement une organisation militaire de l’Atlantique Nord, mais ces dernières années, elle s’est rendue dans la région Asie-Pacifique pour montrer sa force, en essayant de reproduire la formule européenne de « confrontation des blocs » dans la région Asie-Pacifique.
17189 此举十分危险,必将引发亚太国家和国际社会高度警惕和坚决反对。 Il s’agit d’un acte très dangereux qui suscitera certainement un haut degré de vigilance et une opposition résolue de la part des pays d’Asie-Pacifique et de la communauté internationale.
17190 中国始终是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者,将继续沿着和平发展道路坚定不移走下去。 La Chine est toujours un bâtisseur de la paix mondiale, un contributeur au développement mondial et un défenseur de l’ordre international, et elle continuera à suivre la voie du développement pacifique avec détermination.
17191 我们敦促北约停止以意识形态划线挑动对抗,停止散布针对中方的虚假信息和挑衅言论,不要试图发起一场新冷战。 Nous exhortons l’OTAN à cesser de provoquer la confrontation en traçant des lignes idéologiques, de répandre la désinformation et les remarques provocatrices à l’encontre de la Chine et de chercher à déclencher une nouvelle guerre froide.
17192 北约已经搞乱了欧洲,不要再搞乱亚太、搞乱世界。 L’OTAN a déjà perturbé la stabilité en Europe, et ne doit jamais essayer de faire la même chose en Asie-Pacifique et même dans le monde entier.
17193 关于你的第二个问题,我们一贯认为,国家间发展关系应当有利于世界和平与稳定,不应针对第三方和损害第三方利益。 Concernant votre deuxième question, nous considérons toujours que le développement des relations entre les pays doit être propice à la paix et à la stabilité mondiales et ne pas cibler ou nuire aux intérêts d’une tierce partie.
17194 亚太地区不是北大西洋地理范畴,亚太地区国家和人民坚决反对任何引入军事集团、挑动分裂对抗的言行。 L’Asie-Pacifique dépasse le cadre géographique de l’Atlantique Nord. Les pays et les peuples de l’Asie-Pacifique s’opposent inébranlablement aux propos et aux actes pour introduire le bloc militaire dans cette région ou susciter la division et la confrontation.