| ID | 原文 | 译文 |
| 44731 | 几十年过去了,日本仍然欠包括中国在内的亚洲邻国一个明确交待。 | Plusieurs décennies plus tard, le Japon doit encore une explication claire à ses voisins asiatiques, dont la Chine. |
| 44732 | 几十年过去了,日本仍然有人否认甚至美化那段对外侵略历史和殖民统治。 | Plusieurs décennies plus tard, certains au Japon nient encore et même embellissent l’histoire de l’agression et de la domination coloniale. Récemment, certains politiciens japonais sont allés jusqu’à affirmer qu’« une urgence taïwanaise est une urgence japonaise ». |
| 44733 | 日前日本个别政客鼓噪“台湾有事”就是“日本有事”。就在今天,日本近百名国会议员招摇过市,集体参拜供奉有二战甲级战犯的靖国神社。 | Aujourd’hui, près d’une centaine de législateurs japonais ont effectué une visite très médiatisée au sanctuaire Yasukuni, où sont vénérés des criminels de guerre de classe A de la Seconde Guerre mondiale. |
| 44734 | 他们非但没有汲取历史教训,反而企图复活军国主义的幽灵。 | Plutôt que d’apprendre des leçons du passé, ils ne cherchent qu’à raviver le spectre du militarisme. |
| 44735 | 历史不容否认,正义不可亵渎。 | L’histoire ne peut être niée et la profanation de la justice ne peut être tolérée. |
| 44736 | 中方坚决反对任何开历史倒车的错误行径,坚决捍卫国际公平正义,坚定维护世界和平与安宁,坚定维护以联合国为核心的国际体系和以国际法为基础的国际秩序。 | La Chine s’oppose fermement à tout acte erroné consistant à aller à contre-courant de l’histoire, défend l’équité et la justice internationales, préserve la paix et la stabilité mondiales et contribue à maintenir le système international centré sur l’ONU et l’ordre international fondé sur le droit international. |
| 44737 | 日方应端正态度,深刻反省日本军国主义的法西斯暴行和反人类罪行,以实际行动取信于世界人民。 | La partie japonaise devrait adopter une attitude juste, réfléchir profondément sur les atrocités fascistes et les crimes contre l’humanité perpétrés par le militarisme japonais et gagner la confiance des gens du monde entier par des actions concrètes. |
| 44738 | 新华社记者:12月5日,苏翊鸣和谷爱凌在单板滑雪和自由式滑雪世界杯美国斯廷博特站上,分别夺得单板滑雪大跳台和自由式滑雪大跳台比赛冠军,这也是我国首次在这两项比赛中夺魁。 | Agence de presse Xinhua : Le 5 décembre, Su Yiming et Gu Ailing ont remporté la Coupe du monde respectivement dans les épreuves de big air et de freeski hommes à Steamboat, aux États-Unis. C’est la première fois que des coureurs chinois remportent le championnat dans ces deux catégories. |
| 44739 | 发言人对此有何评论? | Quel est votre commentaire ? |
| 44740 | 赵立坚:我向两位中国运动健儿表示祝贺,祝愿他们在北京冬奥会上赛出最佳水平。 | Zhao Lijian : Je tiens à féliciter les deux athlètes chinois et j’espère qu’ils pourront présenter de belles performances aux Jeux olympiques d’hiver de Beijing. |