ID 原文 译文
44660 中方乐见俄美之间沟通对话、改善关系。这有利于世界和平与发展,有利于国际社会携手应对共同挑战。 La Chine se réjouit de la communication et du dialogue entre la Russie et les États-Unis et de l’amélioration de leurs relations, ce qui est propice à la paix et au développement dans le monde et aux efforts conjoints de la communauté internationale pour relever les défis communs.
44661 关于你提到的沙利文先生的涉台言论,美方的相关表态再次证明,美国的“印太战略”不针对第三方的说法不过是掩人耳目的幌子。 Les remarques de la partie américaine ont prouvé une fois de plus que l’allégation selon laquelle la stratégie indo-pacifique des États-Unis ne vise aucun tiers n’est rien d’autre qu’une couverture.
44662 在台湾问题上,美方一段时间来涉台消极错误言行不断,助长“台独”分裂势力的嚣张气焰,中方对此坚决反对。 Sur la question de Taïwan, les États-Unis se sont engagés dans des propos et des actes erronés et ont enhardi les forces sécessionnistes pour l’« indépendance de Taïwan ».
44663 中方对此坚决反对。 La Chine s’y oppose fermement.
44664 两岸关系紧张动荡的根源,是台湾当局一再企图“倚美谋独”,而美方一些人有意搞“以台制华”,对此难辞其咎。 La cause profonde de la tension actuelle dans les relations entre les deux rives du détroit réside dans la tentative répétée des autorités du PDP de s’appuyer le soutien des États-Unis pour rechercher l’« indépendance de Taïwan ». Certaines personnes aux États-Unis, qui cherchent à utiliser Taïwan pour contenir la Chine, en ont une responsabilité indéniable.
44665 我们愿以最大的诚意、尽最大的努力争取两岸和平统一的前景,但针对“台独”分裂活动和外部势力干涉,中方当然要作出坚决回应,维护自身主权安全和领土完整。 Nous sommes prêts à tout mettre en œuvre avec la plus grande sincérité pour travailler à la perspective d’une réunification pacifique. Mais il est absolument nécessaire que la Chine réponde résolument aux activités sécessionnistes visant à l’« indépendance de Taïwan » et aux ingérences extérieures, et sauvegarde sa souveraineté, sa sécurité et son intégrité territoriale.
44666 任何人都不应对此抱有幻想。 Personne ne devrait se faire d’illusions à ce sujet.
44667 这里边的先后顺序和因果关系是非常清楚的,美方不应混淆是非、颠倒黑白。 La séquence et les relations causales sont ici bien claires et les États-Unis ne devraient pas déformer les faits.
44668 我们敦促美方充分认识台湾问题的高度敏感性,恪守一个中国原则和中美三个联合公报的规定,慎重、妥善处理涉台问题,停止售台武器,停止同台湾发展任何形式的官方往来和军事联系,不向“台独”分裂势力发出任何错误信号,以免严重损害中美关系和台海和平稳定。 Nous exhortons la partie américaine à reconnaître pleinement la nature hautement sensible de la question de Taïwan et à respecter strictement le principe d’une seule Chine et les trois communiqués conjoints sino-américains. Elle doit traiter les problèmes liés à Taïwan avec prudence et de manière appropriée, cesser de vendre des armes à Taïwan et mettre fin à tous les liens officiels et militaires avec Taïwan, s’abstenir d’envoyer tout signal erroné aux forces sécessionnistes pour l’« indépendance de Taïwan » et éviter de porter gravement atteinte aux relations sino-américaines ainsi qu’à la paix et à la stabilité dans le détroit de Taïwan.
44669 我还要强调的是,中国实现完全统一是不可阻挡的历史潮流,不会因任何人、任何势力、任何国家而改变。 Je dois souligner que la réunification de la Chine est une tendance historique irrésistible qui ne sera modifiée par personne, aucune force ou aucun pays.