| ID | 原文 | 译文 |
| 44569 | 这是顺应国际签证发展趋势、提升签证签发技术水平的安排,与当前新冠肺炎疫情形势下入境防控措施无关。 | Cet arrangement a été conclu conformément à la tendance internationale concernant les visas et améliorera le niveau technologique de délivrance des visas, mais n’a rien à voir avec les protocoles de prévention et de contrôle des épidémies à l’entrée dans le pays sur fond de COVID-19. |
| 44570 | 我还想强调的是,中方根据疫情形势、本国实际及科学判断,对包括本国公民在内的所有入境人员实施一视同仁的入境防疫措施。 | Je voudrais également souligner que la Chine applique des mesures de quarantaine de la même manière à tous les voyageurs entrants, y compris à ses propres citoyens, en fonction de l’évolution de la situation épidémique, des réalités sur le terrain et de l’évaluation scientifique. |
| 44571 | 开展必要活动的印度人员赴华始终是有保障的。 | Les voyages du personnel nécessaire de l’Inde vers la Chine ont toujours été garantis. |
| 44572 | 中国政府也高度重视外国留学生返华问题,将在确保防疫安全的前提下,统筹考虑外国留学生返华复课事宜。 | Le gouvernement chinois attache également une grande importance à la question du retour des étudiants étrangers en Chine pour leurs études. Afin de garantir la sécurité dans le contexte de la COVID-19, nous envisagerons de manière coordonnée un arrangement permettant aux étudiants étrangers de retourner en Chine pour leurs études. |
| 44573 | 我们愿意在确保防疫安全的前提下,积极构建健康、安全、有序的中外人员往来秩序。 | Dans le même temps, nous sommes prêts à travailler activement à la circulation transfrontalière saine, sûre et ordonnée des personnes sur la base de protocoles sanitaires solides. |
| 44574 | 《人民日报》记者:据报道,白俄罗斯总统卢卡申科日前签署关于发展白中双边关系的9号总统令,提出在2021—2025年进一步深化两国全面战略伙伴关系。 | Quotidien du Peuple : Le président biélorusse Alexandre Loukachenko a signé l’autre jour le décret présidentiel n°9 sur le développement des relations bilatérales entre la Biélorussie et la Chine, qui propose d’approfondir davantage le partenariat stratégique global entre 2021 et 2025. |
| 44575 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine? |
| 44576 | 汪文斌:中白两国是名副其实的全面战略伙伴。 | Wang Wenbin : La Chine et la Biélorussie sont des partenaires stratégiques globaux dignes de ce nom. |
| 44577 | 在两国元首的战略引领下,中白传统友好日益巩固,各领域合作稳步推进,国际事务协作富有成效。 | Sous la direction stratégique des deux chefs d’État, l’amitié traditionnelle entre la Chine et la Biélorussie s’est approfondie avec des progrès constants dans la coopération dans divers secteurs et une coordination efficace dans les affaires internationales. |
| 44578 | 中白关系发展的丰硕成果不仅造福两国和两国人民,也有利于维护地区乃至世界的和平稳定。 | Les résultats fructueux dans le développement des relations bilatérales profitent non seulement aux deux pays et aux deux peuples, mais contribuent également à sauvegarder la paix et la stabilité régionales et mondiales. |